"بناء على طلب" - Translation from Arabic to French

    • à la demande
        
    • sur la demande
        
    • sur demande
        
    • à sa demande
        
    • sur leur demande
        
    • à la requête
        
    • à leur demande
        
    • en font la demande
        
    • suite à une demande
        
    • en fait la demande
        
    • a la demande
        
    • comme l'a demandé
        
    • la demande de
        
    Il appartient à un juge de première instance, de déclarer, d'office ou à la demande du ministère public, qu'une affaire est particulièrement complexe. UN ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاض محكمة أول درجة، بحكم منصبه أو بناء على طلب الادعاء العام.
    à la demande de l'une des parties au différend, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN يجوز لهيئة التحكيم، بناء على طلب أحد الطرفين في النزاع، أن توصي بتدابير مؤقتة أساسية للحماية.
    Il serait souhaitable, et même nécessaire, que l'ONU joue un rôle d'appui, à la demande des autorités afghanes. UN والدور الداعم الذي تقوم به الأمم المتحدة، بناء على طلب السلطات الأفغانية، يحظى بالترحيب، وهو أمر مطلوب فعلاً.
    Les conclusions ont été rédigées à la demande du Tribunal de grande instance de Paris. UN وقد أعدت هذه الاستنتاجات بناء على طلب محكمة الدرجة الأولى في باريس.
    Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    sur demande motivée de l'État partie, le Comité peut décider de différer ou d'annuler sa visite. UN ويجوز للجنة أن تقرر إرجاء الزيارة أو إلغاءها بناء على طلب مُعلّل من الدولة الطرف المعنية.
    Cette action exceptionnelle ne pourrait, il va sans dire, être déclenchée qu'à la demande du pays concerné. UN وهذا العمل الاستثنائي لا يمكن أن يتم، بطبيعة الحال، إلا بناء على طلب البلد المعني.
    à la demande de la Conférence générale, l'AIEA a entrepris de promouvoir le rôle des garanties au Moyen-Orient. UN وقد انخرطت الوكالة، بناء على طلب مؤتمرها العام، في أنشطة لتعزيز دور الضمانات في الشرق اﻷوسط.
    Les gouvernements étaient invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. UN ودعيت الحكومات الى أن تتيح خبراء، بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها، لكي يشتركوا في أعمال اللجنة.
    i) soit à la demande ou avec le consentement du créancier agissant pour des motifs raisonnables; UN `١` بناء على طلب المدعي أو بموافقته، وهو يتصرف بناء على أسس معقولة،
    Il mène des recherches scientifiques à la demande de divers organismes pour contrôler la qualité des matériaux utilisés dans la construction civile. UN ويقوم المختبر ببحوث علمية بناء على طلب مختلف الهيئات من أجل مراقبة نوعية المواد المستخدمة في البناء المدني.
    Il a en fait subi un examen médical à la demande de ses avocats. UN وقد أجري له في الواقع فحص طبي بناء على طلب محاميه.
    Le rapport du Comité fait état de nombreux incidents examinés à la demande de la Mission permanente de Cuba. UN وقد تضمن تقرير اللجنة إشارات كثيرة لوقائع نظر فيها بناء على طلب بعثة كوبا الدائمة.
    Cette décision a été prise à la demande du nouveau propriétaire, qui avait acheté ce bien aux héritiers du grand-père de l'auteur en 1986. UN وقد اتخذ القرار بناء على طلب المالك الجديد الذي كان قد اشترى الملكية من ورثة جد صاحب البلاغ في عام ١٩٨٦.
    Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء يكونون أعضاء في اللجنة.
    Les organisations inscrites sur la liste peuvent se faire représenter aux réunions et faire connaître leurs vues à la demande de la Commission. UN وللمنظمات المدرجة أسماؤها في القائمة، أيضا، أن يحضر ممثلوها الجلسات وأن يستمع إليهم أيضا بناء على طلب اللجنة.
    D'un autre côté, à la demande des autorités allemandes, la législation turque a été également modifiée en 1995. UN ومن جهة أخرى، تم ايضاً، بناء على طلب السلطات اﻷلمانية، تعديل التشريعات التركية في عام ٥٩٩١.
    Il a assuré au représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée que le PNUD exécutait des projets dans ce pays uniquement à la demande du Gouvernement. UN وأكد لممثل بابوا غينيا الجديدة أن البرنامج اﻹنمائي لا ينفذ المشاريع في البلد إلا بناء على طلب الحكومة.
    Des visites consultatives sont organisées à la demande de tout État intéressé, qu'il soit ou non membre de cette Organisation. UN ويجري تنظيم زيارات للتشاور بناء على طلب أي دولة معنية سواء أكانت عضوا في تلك المنظمة أم لا.
    Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. UN كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧.
    Ces entités fournissent des informations sur demande ou par la publication de documents d'information. UN وتقدم هذه الكيانات معلومات بناء على طلب أو من خلال نشر مواد إعلامية.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité le représentant de la Géorgie, à sa demande, à participer au débat sans droit de vote. UN و بموافقة المجلس، وجه الرئيس الدعوة لممثل جورجيا، بناء على طلب منه، ليشارك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    Réaffirmant qu'une assistance électorale n'est fournie aux Etats Membres intéressés que sur leur demande expresse, UN وإذ تؤكد من جديد أن المساعدة الانتخابية لا تقدم إلا بناء على طلب محدد من الدولة العضو المعنية،
    Le procès s'ouvre à la date fixée par le Greffier à la requête de la chambre de première instance. UN وتبدأ المحاكمة الفعلية في التاريخ الذي يحدده المسجل بناء على طلب دائرة المحاكمة.
    - Aider les pays, à leur demande, à concevoir, mettre en œuvre et évaluer leurs politiques de taxation des produits du tabac. UN توفير الدعم للبلدان من أجل تصميم وتنفيذ وتقييم السياسات المتعلقة بفرض الضرائب على التبغ، بناء على طلب الدول.
    Il peut y avoir lieu, si les États concernés en font la demande commune, d’appuyer ces efforts par une coopération internationale. UN وقد تحتاج هذه الجهود، بناء على طلب مشترك من الدول المعنية، إلى الدعم عن طريق التعاون الدولي.
    Il a expliqué que ces dispositions avaient été établies pour donner suite à une demande du Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé de préparer le Comité de négociation intergouvernemental. UN وشرح أن الأحكام أعدت بناء على طلب من الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للتحضير للجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    ONU-Femmes ne peut être présente dans un pays que si le gouvernement de ce pays en fait la demande. UN ولن يتم توفير وجود قطري لهيئة الأمم المتحدة للمرأة إلا بناء على طلب الحكومات الوطنية.
    a la demande du représentant de l'Egypte, la Commission ne prend aucune décision sur cet amendement. UN بناء على طلب ممثل مصر، لم تتخذ اللجنة اجراء بشأن التعديل المقترح.
    comme l'a demandé le Département des opérations de maintien de la paix, production d'une émission spéciale sur des questions liées au maintien de la paix UN إنتاج برنامج مخصص واحد لمواضيع تتصل بحفظ السلام بناء على طلب إدارة عمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more