De même, le Gouvernement afghan a créé le Haut Conseil de paix, composé de 60 membres; dont neuf femmes. | UN | وبالمثل، أنشأت حكومة أفغانستان المجلس العالي للسلام الذي يضم 60 عضواً من بينهم 9 نساء. |
La Direction indépendante de la gouvernance locale compte 358 employés ou agents publics dont 21 femmes. | UN | ويوجد في الإدارة المستقلة للمنظمات المحلية 385 موظفاً وعاملاً، من بينهم 21 امرأة. |
Les antécédents de tous les élèves ont été vérifiés et, sur les 913 personnes initialement inscrites, 879, dont 58 femmes, poursuivent leur formation. | UN | وقد تم فرز جميع الطلاب، ومن بين الأفراد المسجَّلين البالغ عددهم 913، استُبقي 879 فرداً بينهم 58 امرأة. |
En automne 1995, 200 à 300 personnes par jour, y compris des enfants et des vieillards, ont été forcées de travailler à cette construction. | UN | وفي خريف ١٩٩٥، أرغم من ٢٠٠ إلى ٣٠٠ شخص يوميا من بينهم أطفال وشيوخ، على العمل في تشييد الموقع. |
Les populations les plus vulnérables, notamment les enfants et les peuples autochtones, devraient toujours recevoir d'une attention particulière; | UN | ولا بد أن يعطي أكثر فئات السكان ضعفا، من بينهم الأطفال والشعوب الأصلية، عناية خاصة باستمرار. |
À défaut, l'un des Vice-Présidents, après consultations entre eux, assume les fonctions de président à sa place. | UN | وفي حال عدم تسمية أحد، يتولى أحد نواب الرئيس مهام الرئيس، بعد التشاور فيما بينهم. |
La formation a été dispensée à 934 membres du personnel de la Mission, dont 128 civils, 580 agents de la Police des Nations Unies et 226 soldats de la paix. | UN | واستفاد منها حوالي 934 من أفراد البعثة، من بينهم 128 مدنيا و 580 من ضباط شرطة الأمم المتحدة و 226 من أفراد حفظ السلام. |
:: Administration de 150 civils, dont 38 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 112 agents des services généraux recrutés sur le plan national | UN | :: إدارة شؤون 150 موظفا مدنيا، من بينهم 38 موظفا دوليا و 112 موظفا وطنيا من فئة الخدمات العامة |
M. Dawas a huit enfants, dont M. Shava, l'autre auteur de la communication. | UN | السيد داواس لديه ثمانية أبناء، من بينهم السيد شافا المشارك في الالتماس. |
Depuis le début de l'agression israélienne, des centaines de Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont trouvé la mort. | UN | فقد أدى الاعتداء الإسرائيلي منذ ذلك الحين إلى سقوط مئات القتلى في صفوف المدنيين الفلسطينيين، بينهم نساء وأطفال. |
Administration de 125 civils en moyenne, dont 78 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 34 agents recrutés sur le plan national et 13 Volontaires des Nations Unies | UN | إدارة شؤون ما متوسطه 125 موظفا مدنيا، من بينهم 78 موظفا دوليا و 34 موظفا وطنيا و 13 من متطوعي الأمم المتحدة |
Ateliers ont été organisés pour 111 agents pénitentiaires, dont 27 femmes, sur les fonctions de base du personnel pénitentiaire. | UN | دورات نُظمت لفائدة 111 من موظفي السجون، بينهم 27 امرأة، بشأن أداء المهام الأساسية للسجون |
M. Dawas a huit enfants, dont M. Shava, l'autre auteur de la communication. | UN | السيد داواس لديه ثمانية أبناء، من بينهم السيد شافا المشارك في الالتماس. |
Pendant la guerre près de 32 000 personnes ont disparu, dont plus de 21 000 ont déjà été identifiées. | UN | فخلال الحرب، فُقد حوالي 000 32 شخص من بينهم 000 21 شخص حُددت هوياتهم بالفعل. |
Membres du personnel ont participé, dont 69 de l'UNSOA | UN | موظفا من بينهم 69 موظفا ينتمون لمكتب دعم البعثة |
Il est composé de 15 membres dont des représentants de haut rang de différentes structures gouvernementales et des représentants du Système des Nations Unies aux Comores. | UN | ويتألف الفريق من 15 عضواً من بينهم ممثلون سامون عن مختلف الهياكل الحكومية وممثلون عن منظومة الأمم المتحدة في جزر القمر. |
Pendant la guerre près de 32 000 personnes ont disparu, dont plus de 21 000 ont déjà été identifiées. | UN | فخلال الحرب، فُقد حوالي 000 32 شخص من بينهم 000 21 شخص حُددت هوياتهم بالفعل. |
Actions de formation de conseillers familiaux dans les provinces qui ont touché 254 conseillers, dont 187 femmes et 67 hommes. | UN | أنشطة تدريب لمستشارين أسريين في الأقاليم استفاد منها 254 مستشاراً، من بينهم 187 امرأة و67 رجلاً. |
Trop de jeunes, y compris ceux qui ont fait des études, n'ont que peu d'espoir de trouver un emploi productif; | UN | ولا ترى أعداد غفيرة من الشباب، ومن بينهم شباب تلقى تعليما رسميا، أملا يذكر في العثور على عمل منتج؛ |
Cette déclaration a notamment été communiquée au Président de l'Assemblée générale et aux cofacilitateurs du processus intergouvernemental. | UN | ووزع البيان على أشخاص من بينهم رئيس الجمعية العامة والميسرين المشارِكين في العملية الحكومية الدولية. |
Cependant, les Chinois sont libres de pratiquer la religion de leur choix et nombre d̓entre eux sont chrétiens ou bouddhistes. | UN | غير أن الصينيين أحرار في ممارسة شعائر الدين الذي يختارونه والعديدون من بينهم مسيحيون أو بوذيون. |
Au moins neuf autres civils, parmi lesquels un chauffeur d'ambulance et deux journalistes, ont en outre été blessés lors de cette attaque. | UN | وأسفر هذا الهجوم أيضا عن جرح ما لا يقل عن تسعة مدنيين آخرين، من بينهم سائق سيارة إسعاف وصحفيان. |
Les villes sont trop occupées à se battre entre elles pour offrir une réelle opposition. | Open Subtitles | ولايات المدينة مشغولين جدّاً في الاقتتال فيما بينهم لِيقدّموا مواجهةً جديرة بالذكر |
Les accompagnaient 40 officiers dans leurs chemises et pantalons impeccablement repassés, blocs-notes et stylos en main, montrant l'exemple. | UN | وكان من بينهم 40 ضابطا يرتدون قمصانا وسراويل أنيقة، ممسكين بأقلامهم ودفاترهم ليكونوا قدوة في الاستعداد. |
Il a été par ailleurs mis en place 666 comités de concertation comprenant 5 558 membres dont 973 femmes représentant 17,50 % de l'effectif total. | UN | وأُنشئت أيضا 666 لجنة تنسيق تضم 558 5 عضوا، وكانت من بينهم 973 من النساء، أي 17.50 في المائة من العدد الكلي. |
Sur ce chiffre, il y avait 1 670 000 femmes, soit 62,9 pour cent du total des personnes âgées. | UN | كان بينهم ٠٧٦ ١ ألف امرأة أي ٩,٢٦ في المائة من مجموع المتقدمين في السن. |
ils souffrent de taux de chômage et de pauvreté élevés. | UN | وهم يعانون من ارتفاع معدلات البطالة والفقر بينهم. |
Un certain nombre d'autres représentants, dont deux s'exprimaient au nom de groupes de pays, ont partagé son point de vue. | UN | وردد عدد من الممثلين ما أعرب عنه من انشغال، وكان من بينهم ممثلان تكلّما بالنيابة عن مجموعتين من البلدان. |
Il a vu des pays où la technologie et la recherche étaient très avancées mais où peu de gens étaient connectés. | UN | فوقد وجد بلداناً تطورت فيها التكنولوجيا والبحوث بدرجة عالية، ولكن قليلا من الناس كانوا يتواصلون فيما بينهم. |
Nous prions les autorités indonésiennes de transmettre nos condoléances aux familles des victimes, parmi lesquelles figurent des ressortissants brésiliens. | UN | ونرجو السلطات الإندونيسية أن تُعرب عن تعازينا العميقة لأسر الضحايا الذين سقطوا، ومن بينهم برازيليون. |