"تبدي" - Translation from Arabic to French

    • formuler
        
    • faire preuve
        
    • preuve de
        
    • manifester
        
    • formule
        
    • feront preuve
        
    • fassent preuve
        
    • manifestent
        
    • exprimer
        
    • montrent
        
    • montre
        
    • font preuve
        
    • preuve d
        
    • émettre
        
    • fait preuve
        
    La Commission peut formuler sur ce rapport les observations qu'elle juge appropriées. UN ويجوز للجنة أن تبدي ما تراه مناسبا من تعليقات على التقرير.
    Si un État partie décide d'imposer ou de maintenir une telle interdiction, il doit alors formuler une réserve au Pacte. UN فإذا قررت دولة طرف فرض هذا الحظر أو الإبقاء عليه، وجب عليها عندئذ أن تبدي تحفظاً على العهد.
    Dans la pratique, les cours internationales pourront faire preuve du respect dû aux avis d'autres cours internationales. UN ومن المتوقع، من الناحية العملية، أن تبدي المحاكم الدولية الاحترام الواجب ﻵراء المحاكم الدولية اﻷخرى.
    Toutefois, les autorités font souvent preuve de clémence envers les femmes, en particulier dans l'application des peines. UN إلا أنه في الكثير من الحالات، تبدي السلطات تساهلا تجاه المرأة، وبخاصة عند تنفيذ الأحكام.
    Tous les intéressés doivent manifester beaucoup de patience. UN ويلزم أن تبدي جميع الأطراف المعنية كثيراً من الصبر.
    L'État partie, s'il respecte la décision du Comité, formule toutefois plusieurs observations concernant les constatations qui l'accompagnent. UN وفيما تحترم الدولة الطرف قرار اللجنة، فإنها تبدي بعض الملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار.
    La délégation brésilienne espère que les États Membres feront preuve de souplesse pour se mettre d'accord sur certains éléments fondamentaux le moment venu. UN ويأمل وفده أن تبدي الدول الأعضاء مرونة في الاتفاق على بعض العناصر الأساسية في الوقت المطلوب.
    Il faut que les délégations, lors des sessions futures, fassent preuve de l'esprit de souplesse qui permettra d'avancer. UN وأنه يتعين على الوفود في الدورات المقبلة أن تبدي مرونة إذا ما أريد تحقيق تقدم في الوقت المناسب.
    La Commission peut formuler sur ce rapport les observations qu'elle juge appropriées. UN ويجوز للجنة أن تبدي ما تراه مناسبا من تعليقات على التقرير.
    La Commission peut formuler sur ce rapport les observations qu'elle juge appropriées. UN ويجوز للجنة أن تبدي ما تراه مناسباً من تعليقات على التقرير.
    La Commission peut formuler sur ce rapport les observations qu'elle juge appropriées. UN ويجوز للجنة أن تبدي ما تراه مناسباً من تعليقات على التقرير.
    Les principales économies et grandes nations commerçantes des pays développés doivent faire preuve de souplesse et de bonne volonté. UN وطالب بأن تبدي الاقتصادات الرئيسية والدول التجارية من البلدان متقدمة النمو روح المرونة وحسن النوايا.
    Les pays doivent faire preuve de bonne volonté, être tolérants et vivre dans la paix et l'harmonie. UN وينبغي للبلدان أن تبدي حسن النية، وان تمارس التسامح وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    Force m'est cependant de souligner qu'il nous faut redoubler d'efforts dans ce sens et que les parties doivent faire preuve d'une plus grande souplesse en vue de permettre de faire des progrès. UN بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم.
    En outre, ils doivent manifester la volonté politique requise pour soutenir les efforts déployés. UN وبالمثل، يجب أن تبدي جميع البلدان الإرادة السياسية اللازمة لحفز استمرار الجهود المبذولة.
    L'État partie, s'il respecte la décision du Comité, formule toutefois plusieurs observations concernant les constatations qui l'accompagnent. UN وفيما تحترم الدولة الطرف قرار اللجنة، فإنها تبدي بعض الملاحظات بشأن النتائج التي خلصت إليها في هذا القرار.
    La question est à l'examen depuis un certain temps et il faut espérer que les États feront preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour mener à bien la rédaction de la convention. UN وأن هذه المسألة كانت قيد النظر لبعض الوقت، ويؤمل أن تبدي الدول المرونة والإرادة السياسية اللازمتين لإبرام الاتفاقية.
    Nous lançons un appel pressant pour que les principaux protagonistes fassent preuve d'une volonté politique suffisante pour un aboutissement heureux de l'Uruguay Round. UN ونحن نوجه نداء ملحا إلى اﻷطراف الرئيسية بأن تبدي الارادة السياسية اللازمة لتحقيق نهاية مرضية لجولة أوروغواي.
    La plupart des infections sexuellement transmissibles ne se manifestent initialement par aucun symptôme mais peuvent être transmises à un partenaire sexuel. UN ولا تبدي معظم الأمراض المنقولة جنسيا أية أعراض في البداية ولكنها يمكن أن تنتقل إلى شريك جنسي.
    L'organisme habilité à exprimer une opinion dans les premier et second domaines est l'Inspection générale du renseignement financier. UN والجهة ذات الصلة التي يمكن أن تبدي رأيها بشأن نطاق المجالين الأول والثاني هي المفتش العام للمعلومات المالية.
    Les pays qui accueillent les réfugiés rwandais et burundais se montrent de plus en plus impatients. UN فالبلدان المستضيفة للاجئين الروانديين والبورونديين ما فتئت تبدي علامات متزايدة على نفاد صبرها.
    La plupart du temps, la police montre peu d'empressement à réprimer ou à punir les auteurs de ces actes. UN ولا تبدي الشرطة في معظم اﻷحيان رغبة جادة في قمع مثل هذه اﻷفعال أو المعاقبة عليها.
    Nous maintiendrons notre appui aux pays qui font preuve de la volonté politique de mettre fin à la fabrication et au trafic des drogues. UN وسوف نواصل دعمنا لجهود البلدان التي تبدي اﻹرادة السياسية للقضاء على إنتاج المخدرات والاتجار بها.
    Les délégations peuvent bien évidemment émettre des réserves après l'adoption d'une résolution, sans pour autant en modifier les effets. UN ويمكن بطبيعة الحال أن تبدي الوفود تحفظاتها بعد اعتماد القرار، بيد أن ذلك لا يغير من أثره.
    Pendant de longs mois, Israël a fait preuve de retenue devant ces attaques du Hezbollah et d'autres organisations terroristes. UN وعلى مدى شهور طويلة، ظلت اسرائيل تبدي ضبط النفس في وجه تلك الهجمات من جانب حزب الله والمنظمات اﻹرهابية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more