Il est particulièrement préoccupé par le fait que le niveau de la surpopulation carcérale, malgré quelques améliorations dans certaines structures, reste alarmant. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، بالرغم من إدخال تحسينات على بعض المرافق. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que le niveau de la surpopulation carcérale, malgré quelques améliorations dans certaines structures, reste alarmant. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء معدلات اكتظاظ السجون التي تظل مفجعة، بالرغم من إدخال تحسينات على بعض المرافق. |
Des enquêtes ont été menées et des propositions d'amélioration formulées au fil des ans. | UN | وأجريت مع مرور السنوات عدة استقصاءات أفضت إلى تقديم مقترحات بشأن إجراء تحسينات. |
Une équipe spéciale a été créée, mais aucune amélioration notable n'est intervenue, en partie faute de moyens financiers. | UN | وأنشئت فرقة عمل من أجل ذلك، ولكن لم يتسن إجراء تحسينات كبرى، ﻷسباب منها نقص اﻷموال. |
Combinée avec des perfectionnements dans les accords et les directives, cette mesure devrait permettre d'améliorer le contrôle. | UN | وهذا اﻹجراء، مقترنا بإحداث تحسينات في الاتفاقـــات والمبــادئ التوجيهية، من شأنه أن يكفل مراقبة أفضل. |
Recommandation : Il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. | UN | توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
Il a salué les progrès qui avaient été accomplis dans le cadre des travaux intersessions et avaient abouti à des améliorations significatives dans plusieurs sections du texte. | UN | وأثنى على التقدم المحرز من خلال العمل في الفترة الفاصلة بين الدورتين والذي أسفر عن تحسينات هامة في عدة أجزاء من النص. |
Il escompte donc que des améliorations substantielles et durables seront apportées à cet égard durant l'année à venir. | UN | وبناء على ذلك، فهي تتطلع إلى إجراء تحسينات كبيرة ومستدامة في هذا الصدد في العام المقبل. |
Si certaines améliorations ont été effectuées, d'autres sont en cours d'installation ou en attente de dédouanement à l'importation. | UN | وبينما تم إجراء بعض التحسينات، هناك تحسينات أخرى إما في طور التنفيذ أو في انتظار الحصول على تراخيص الاستيراد. |
Du point de vue des droits, il présente des améliorations notables par rapport à la législation en vigueur qui rend possibles divers abus. | UN | ومن منظور الحقوق، يشمل القانون الجديد تحسينات ملحوظة أُدخلت على القانون الحالي الذي سهل مجموعة متنوعة من التجاوزات. |
La question se pose de savoir si l'on peut déjà observer des améliorations mesurables montrant une réelle différence dans la vie des rescapés. | UN | وتثار تساؤلات بشأن ما إذا كان يمكن الآن ملاحظة تحسينات قابلة للقياس تبرهن على حدوث اختلاف حقيقي في حياة الناجين. |
On note cependant une amélioration des taux d’alphabétisation dans les groupes d’âge plus jeunes. | UN | ولوحظت تحسينات في معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين الفئات العمرية الصغرى. |
De fait, les nouvelles technologies doivent permettre une augmentation sensible de la productivité et une amélioration constante dans l'exécution des programmes. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن تؤدي التكنولوجيات الجديدة إلى تحسينات هائلة في اﻹنتاجية وإلى التحسين المستمر في أداء البرامج. |
L'amélioration de la qualité des services avait récemment donné lieu à un accroissement de la demande de vasectomies et de ligatures des trompes. | UN | ومع إدخال تحسينات على نوعية الخدمات، طرأت مؤخرا زيادة على الطلب فيما يتعلق بعمليات قطع القنوات المنوية وربط عنق الرحم. |
L'amélioration de la qualité des services avait récemment donné lieu à un accroissement de la demande de vasectomies et de ligatures des trompes. | UN | ومع إدخال تحسينات على نوعية الخدمات، طرأت مؤخرا زيادة على الطلب فيما يتعلق بعمليات قطع القنوات المنوية وربط عنق الرحم. |
Il pourrait permettre aux Parties de déceler des problèmes et d'améliorer leur inventaire. | UN | ويمكن أن تتيح فرصة للأطراف لتعيين المشاكل وادخال تحسينات على قوائم جردها. |
Il conviendrait d'améliorer la formation afin d'élever le niveau général de professionnalisme et de préparation de la police civile. | UN | وثمة حاجة لإدخال تحسينات على عملية التدريب للرفع من المستوى العام للكفاءة الفنية ودرجة الاستعداد لدى الشرطة المدنية. |
L'adoption des actes normatifs susmentionnés devrait améliorer la situation sur le marché du travail. | UN | وسوف يفضي اعتماد القوانين المعيارية المذكورة أعلاه إلى إدخال تحسينات على سوق العمل. |
Elle a également remercié le secrétariat pour avoir amélioré le calendrier de publication des rapports phares. | UN | وشكر الوفد أيضاً الأمانة على إدخالها تحسينات على الجدول الزمني لنشر تقاريرها الرئيسية. |
Le représentant a fait observer, toutefois, que la législation relative à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pouvait encore être très sensiblement améliorée. | UN | غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Cette légitimité ne peut être renforcée qu'en améliorant ses méthodes de travail. | UN | وتلك الشرعية لن تتعزز إلا بإجراء تحسينات في أساليب عمل المجلس. |
Le moral du personnel demeure bon et les conditions de vie et de travail au quartier général de la Force se sont améliorées. | UN | ولا تزال الروح المعنوية لأفراد القوة عالية كما طرأت تحسينات على ظروف المعيشة والعمل في مقر القوة الدولية. |
renforcement de la sécurité des aires d'atterrissage des hélicoptères | UN | إصلاح الهياكل اﻷساسية تحسينات لسلامة منصات طائرات الهليكوبتر الحالية |
Le projet de budget-programme prévoit des crédits pour renforcer sensiblement l'infrastructure dans l'ensemble du système. | UN | وتتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة اعتمادات لإدخال تحسينات كبيرة في الهياكل الأساسية في جميع أنحاء المنظومة. |
De plus, comme on le verra plus loin, il est indubitable que la coopération internationale en matière pénale s'améliore peu à peu. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا ريب في أن هناك تحسينات يجري تحقيقها في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية، كما سيرد ذكره لاحقا. |
Les locaux de la police civile ont, toutefois, besoin d'être considérablement améliorés. | UN | بيد أن مقر الشرطة المدنية لا يزال بحاجة إلى تحسينات كبيرة. |