Je suis comme Chuck Norris, sauf que au lieu de démonter les crânes des méchants, je démonte des documents. | Open Subtitles | أنا مثل تشك نوريس، لكن بدلاً من تدمير الأشرار، أنا أدمر مستندات |
Eh Bien, Chuck, heureusement pour toi, tu ne sentiras rien. | Open Subtitles | حسناً, تشك, من حسنٍ حظك, لن تشعر بشيء. |
Peu de pays remettent en doute le lien entre les changements climatiques et la sécurité, mais on note toujours un désaccord sur la voie à suivre. | UN | ومع قلة البلدان التي تشك في وجود علاقة بين تغير المناخ والأمن، فإن الاختلاف لا يزال قائماً بشأن طريقة المضي قدماً. |
Et n'en doute jamais, tout comme tu es en nous, nous serons toujours en toi. | Open Subtitles | ولا تشك بذلك أبداً كما أنت جزء منا سنكون دائماً جزء منك |
Le Comité consultatif a notamment des doutes au sujet du nombre de fonctionnaires locaux demandés, en particulier pour le Centre régional en Afrique. | UN | فاللجنة الاستشارية تشك مثلا في ضرورة العدد المطلوب من الموظفين المحليين، وخاصة للمركز في افريقيا. |
Ils mettent de l'ail dans notre sang, et vous doutez de leur alliance avec les aliens? | Open Subtitles | قرأت أنهم نضع الثوم في دمائنا وكنت تشك أنهم يعملون مع الأجانب؟ |
4.11 Tous les arguments développés cidessus conduisent l'État partie à douter de la véracité générale des dires du requérant. | UN | 4-11 وفي ضوء جميع الحجج الوارد أعلاه، تشك الدولة الطرف في صحة ادعاءات مقدم الشكوى بصفة عامة. |
Donc Chuck n'a pas besoin de radiothérapie. | Open Subtitles | اذن تشك لن يحتاج لعلاج الاشعة الكيميائية؟ .. |
Maintenant, Chuck a perdu beaucoup de sang à cause de la déchirure, et sa guérison sera peut-être un peu plus longue. | Open Subtitles | الآن, تشك خسر الكثير من الدم بسبب التمزق لذا تعافيه سيكون ابطاء من المتوقع. |
Mais comme Chuck n'est pas là, tu as une seconde pour bavarder, d'homme à homme ? | Open Subtitles | ولكن برؤيه أن "تشك" ليس هنا هل لديك لحظه للدردشه قليلا رجل لرجل |
Oui, j'ai été un peu dur avec Chuck, mais à quoi bon s'en prendre à lui quand il pense s'en prendre à un fanger ? | Open Subtitles | أجل، لقد تحاملت قليلا على تشك. لكن أي خير سيأتي من تركه يعتقد أن بإمكانه منازلة ذي أنياب؟ |
Il ne doute pas de la volonté du Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter les obstacles de caractère bureaucratique ou financier qui pourraient surgir à cet égard. | UN | وحكومة أوروغواي لا تشك مطلقا في رغبة اﻷمين العام في بذل قصارى جهده لتفادي العقبات ذات الطابع البيروقراطي أو المالي التي يمكن أن تتضح في هذا الصدد. |
Compte tenu de la falsification du jugement, l'État partie doute de l'authenticité de cette lettre. | UN | ونظراً لتزوير الحكم، تشك الدولة الطرف في صحة هذه الرسالة. |
Le requérant invite l'État partie, s'il doute de l'authenticité des preuves fournies, de se procurer une copie des documents officiels émanant en général des autorités congolaises. | UN | ويدعو صاحب الشكوى الدولة الطرف إذا كانت تشك في صحة الأدلة المقدمة إلى الحصول على نسخة من الوثائق الرسمية الصادرة بشكل عام عن السلطات الكونغولية. |
Certains membres ont fait observer à cet égard que les États avaient parfois des doutes sur le caractère contraignant d'actes unilatéraux particuliers, qui avaient été accomplis à leur avantage par d'autres États. | UN | ولاحظ بعض اﻷعضاء في هذا الصدد أن الدول تشك أحيانا في الطابع الالزامي ﻷفعال انفرادية معينة تقوم بها دول أخرى لصالحها. |
Vous voulez priver quelqu'un de ce que vous chérissiez simplement parce que maintenant vous en doutez ? | Open Subtitles | .. بأنك تنكر شيء كنت تصونه و ترعاه ببساطة لأنك الآن تشك به ؟ |
Mais le Comité ne doit pas douter de l'engagement de SaintMarin dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وبناء عليه، على اللجنة أن لا تشك في التزام سان مارينو بمكافحة الإرهاب. |
Elle soupçonne que la stratégie tacitement arrêtée vise simplement à prolonger la procédure jusqu'à ce que les enfants soient majeures. | UN | وهي تشك في أن هناك خطة متفق عليها ضمنا هي اطالة الاجراءات حتى تصل الطفلتان إلى سن الرشد. |
Si vous suspectez un collègue, un voisin ou un proche d'être un criminel de la mémoire, | Open Subtitles | إذا كنت تشك في زميل، جار أو أحد أفراد الأسرة كونه مجرم الذاكرة... |
Le gouvernement britannique suspecte déjà un plan de collaboration français avec les nazis. | Open Subtitles | الحكومة البريطانية تشك بالفعل بوجود خطة فرنسية للتعاون مع النازيين |
Tu prônes constamment l'intérêt général, mais tu soupçonnes tout le monde d'être un bandit et donc, tu hais le peuple. | Open Subtitles | أنت دائماً ما تنشد المصلحة العامة، ولكنك تشك في أن يكون الجميع لصوصاً لذلك تكره كل الناس |
Certaines délégations commencent même à soupçonner que cette inaction fait plutôt bien le jeu de quelques pays membres. | UN | بل إن بعض الوفود بدأت تشك في أن هذه الحالة من الخمول تناسب تماماً تلك القلة من البلدان الأعضاء. |
Pourquoi ne pas communiquer vos soupçons immédiatement au NIGC, au BIA, | Open Subtitles | إن كنت تشك بأمر ما، لمَ لم تتجه إلى اللجنة الوطنية الهندية للألعاب، أو مكتب العلاقات الهندي، |
Vous me soupçonnez d'une certaine manière, ça doit être ça. | Open Subtitles | أنت تشك لي بطريقة أو بأخرى، يجب أن يكون عليه. |
Les organes créés par la Convention n’en ont jamais douté. | UN | ولم تشك الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية مطلقا في هذا الافتراض. |
Les garanties ont été données à la suite d'une demande formulée par le Procureur général de l'État partie, dans laquelle il affirme que les autorités ne doutent pas que l'Ouzbékistan se conformera à ses obligations internationales. | UN | وقد أعطيت الضمانات استجابة لطلب المدعي العام الذي يؤكد أن السلطات لا تشك في أن أوزبكستان ستمتثل لالتزاماتها الدولية. |
Assez intelligente pour suspecter le piège. | Open Subtitles | ذكيه بالشكل الكافي الذي يجعلها تشك في انه يتم الايقاع بها |