"تصغي" - Translation from Arabic to French

    • écoute
        
    • écouter
        
    • écoutes
        
    • écoutez
        
    • écoutiez
        
    • entendre
        
    • entends
        
    • écoutes-tu
        
    • écoutais
        
    • écoutera
        
    • écoutent
        
    • écoutez-vous
        
    • tenir compte de
        
    • écoute-moi
        
    La bonne gouvernance signifie que les gouvernements sont à l'écoute de leurs citoyens et qu'ils s'en soucient. UN فالحكم السليم يعني أن تصغي الحكومة لمواطنيها وتهتم بهم.
    Les autorités locales doivent faire preuve d'ouverture d'esprit et être à l'écoute des populations qu'elles servent, notamment les groupes les plus vulnérables. UN فالسلطات المحلية يجب أن تكون متفتّحة وأن تصغي لمن تخدمهم، ولاسيما أكثر الفئات ضعفاً.
    Oui, on n'a pas à écouter ses parents passé 18 ans. Open Subtitles ليس عليك ان تصغي لوالديك بعد ان تبلغي ال18
    écouter, le point est parfois vous restez dans une mauvaise situation si longtemps, vous vous sentez comme vous ne pouvez pas sortir. Open Subtitles احيانا , يجب ان تصغي للغاية انتي تبقيىن في حالة سيئة لفترة طويلة تشعرين بانكي لا تستطيعين الخروج
    Tu ne m'écoutes jamais. Je ne peux pas te parler. Open Subtitles أنتي لم تصغي إلي أبداً لاأستطيع التحدث معكِ
    J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi, et tu ne m'écoutes pas. Open Subtitles أريدك أن تفعل شيئاً لي و أنت لا تصغي إلي
    Pourquoi avoir recours à ces prêtres et prophètes si vous ne les écoutez pas ? Open Subtitles لماذا تُجنّد هؤلاء الكهنة والأنبياء بالخدمة إذا كنت لا تصغي إلى كلامهم؟
    Il importe que les jeunes sentent que l'ONU les écoute et le programme des délégués de la jeunesse représente une étape importante en direction de cet objectif. UN وأوضح أنه من المهم أن يشعر الشباب بأن الأمم المتحدة تصغي إلى صوتهم، وأن برنامج المندوبين الشبان هو خطوة هامة نحو هذا الهدف.
    Les autorités locales doivent faire preuve d'ouverture d'esprit et être à l'écoute des populations qu'elles servent, notamment les groupes les plus vulnérables. UN فالسلطات المحلية يجب أن تكون متفتّحة وأن تصغي لمن تخدمهم، ولاسيما أكثر الفئات ضعفاً.
    Ne les écoute pas. Elles voient seulement le monde en noir et blanc. Open Subtitles لا تصغي لهما، فهما لا تريان العالَم سوى بالأبيض والأسود
    N'écoute pas ce qu'ils disent. On est en danger. Open Subtitles لا تصغي لأي شيء مما يقولونه المكان ليس آمناً
    C'est pourquoi vous devriez écouter ce qu'il essaie de vous dire. Open Subtitles لذلك ينبغي أن تصغي إلى ما يحاول إخبارك به
    Parfois il faut écouter ton cœur autant que ta tête . Open Subtitles أحيانًا.. يجب أن تصغي لقلبك بقدر ما تصغين لعقلك..
    Tu dois m'écouter et te préparer à entendre ce que je vais te dire. Open Subtitles يجب أنّ تصغي إليّ، و تستعدِ لِما أنا على مشارف قوله.
    Combien de femmes doivent te le dire avant que tu n'écoutes ? Open Subtitles إذا كم زوجة تحتاج منها لقول ذلك لكي تصغي ؟
    Tu n'écoutes pas bien mes questions, mon ami. Open Subtitles انت لا تصغي الى الكلام في السؤال , ياصديقي
    Ils ne te diront rien, mais je veux que tu écoutes Open Subtitles لن يكون لها أي معنى بالنسبة إليك، لكن أريدك أن تصغي إليها بأية حال.
    Vous prenez des médicaments. Vous écoutez le docteur. Open Subtitles إنك تتناول هذا الدواء، تصغي لما يقوله هذا الطبيب،
    Vous n'écoutez pas un mot que je dis, n'est-ce pas? Open Subtitles إنكَ لا تصغي إلى أيّ كلمة مما أقول ، أليسَ كذلك؟
    Je suggère que vous écoutiez, Inspecteur. Je vais vous envoyer des coordonnées. Open Subtitles أقترح أن تصغي أنت أيها المحقق سأرسل لك الإحداثيات
    Si tu m'entends, aide-moi! Open Subtitles لو كنت تصغي إلي، فمد لي يد العون
    Oui... Qui écoutes-tu plus que quiconque ? - Toi. Open Subtitles و لمن تصغي أكثر من أي شخص في العالم ؟
    On ne devait pas se voir avant la cérémonie, mais toi... tu n'écoutais pas les règles. Open Subtitles ليس من المفترض بنا أن نرى بعضنا البعض حتى الحفل، ولكنك لم تصغي الى قواعد
    Nous espérons qu'un État Membre en particulier prendra acte de ces votes et écoutera la décision prise à la majorité écrasante de la communauté internationale. UN فنأمل من دولة عضو واحدة أن تنتبه إلى هذه الأصوات، وأن تصغي إلى قرار الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    C'est à eux qu'il appartient de veiller à ce que la société civile ne soit pas prise en étau entre des États qui ne les écoutent pas et des marchés qui ne se soucient pas d'eux. UN وتتمثل مهمة البرلمانيين في ضمان عدم وقوع المجتمع المدني بين مطرقة الدول التي لا تصغي وسندان الأسواق التي لا تبالي.
    Pourquoi ne m'écoutez-vous pas ? Open Subtitles لم لا تصغي إليّ؟
    Les Etats Membres doivent tenir compte de l'appel du Secrétaire général et s'acquitter de leurs obligations au titre de la Charte, en s'acquittant de leurs contributions intégralement et ponctuellement. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تصغي إلى نداء اﻷمين العام وتوفي بالتزاماتها وفقا للميثاق، بدفع إسهاماتها بالكامل وفي الموعد المحدد.
    écoute-moi attentivement parce que je vais te parler maintenant de la façon dont le Cyrus Beene que je connais me parlerait. Open Subtitles اريدك أن تصغي الي بامعان لاني ساتحدث اليك الان بالطريقة التي سيتحدث بها سايرس بين الذي اعرفه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more