"تصل إلى" - Translation from Arabic to French

    • pouvant aller jusqu'à
        
    • allant jusqu'à
        
    • au maximum
        
    • pouvant atteindre
        
    • maximale
        
    • atteint
        
    • s'élève à
        
    • d'un montant
        
    • atteignent
        
    • est
        
    • atteignant
        
    • 'un montant maximum de
        
    • à concurrence
        
    • 'un montant maximal
        
    • arriver à
        
    M. Bhagwati a cru comprendre par ailleurs qu'une telle structure pourrait être maintenue pour une durée pouvant aller jusqu'à un an, ce qui n'est pas acceptable. UN وأضاف أنه فهم، بالاضافة إلى ذلك، أن هيئة من هذا القبيل يمكن أن تظل قائمة لمدة قد تصل إلى سنة، وهو أمر لا يمكن قبوله.
    Les personnes reconnues coupables de discrimination raciale étaient passibles d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans, d'une amende, ou des deux. UN وقال إن اﻹدانة بالتمييز العنصري يمكن أن يعاقب عليها بالسجن لمدد تصل إلى سنتين أو بالغرامة أو بالعقوبتين معا.
    Les travailleurs ayant des horaires réduits peuvent bénéficier de congés annuels allant jusqu'à 40 journées de travail. UN ويجوز إعطاء اجازة سنوية تصل إلى 40 يوم عمل لأي مستخدم يعمل ساعات عمل مخفضة.
    Ce type de détention peut être prolongé par un juge militaire pour une période de 90 jours au maximum. UN ويمكن تمديد هذا النوع من الاحتجاز بأمر من قاض عسكري لمدة تصل إلى 90 يوما.
    La distillation dans le tambour rotatif se fait à des températures pouvant atteindre 800°C. Les matériaux utilisés traversent le four de façon homogène. UN وتُعالج النفايات في اسطوانة التقطير الدوّارة بدرجات حرارة تصل إلى 800 درجة مئوية. وتُحرّك بالتساوي في الفرن الدوّار.
    La police a le droit de maintenir des personnes en garde à vue pour une période maximale de 24 heures. UN وحق العفو يمارسه الجنرال دستم فقط وتملك الشرطة حق احتجاز اﻷشخاص لمدة تصل إلى ٢٤ ساعة.
    Le mariage forcé est désormais passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à dix ans et d'une amende de 500 000 roupies. UN وبات يعاقَب على الزواج القسري بالسجن مدة تصل إلى عشر سنوات وبغرامة مالية مقدارها خمسمائة ألف روبية باكستانية.
    Ces personnes pouvaient être placées en détention administrative pendant une période pouvant aller jusqu'à trente jours sans l'intervention d'un tribunal. UN ويمكن أن يوضع الشخص قيد الاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً دون أن تتدخل المحكمة.
    Une arrestation comprend l'appréhension physique de la personne concernée, sa conduite dans les locaux du service d'enquête et sa mise en garde à vue pour une durée pouvant aller jusqu'à soixante-douze heures. UN ويشمل الاحتجاز إلقاء القبض على الشخص المعني وتقديمه إلى هيئة التحقيق واعتقاله لفترة تصل إلى 72 ساعة بعد القبض عليه.
    Dans un cas, la non-déclaration de soupçons d'infractions du premier degré était passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à cinq ans. UN ويعاقَب في إحدى الحالات على عدم الإبلاغ عن شبهات الجرائم من الدرجة الأولى بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات.
    De tels agissements sont passibles d'une peine pouvant aller jusqu'à 4 ans d'emprisonnement ou d'une amende. UN ويُعاقَب على هذا السلوك بالسجن لمدة تصل إلى أربع سنوات أو بالغرامة.
    Les non-gradés suivent une formation d'une durée allant jusqu'à 11 semaines selon leur degré d'alphabétisation. UN ويتلقى صغار الضباط التدريب لفترة تصل إلى أحد عشر أسبوعاً حسب مستوى المجند في الإلمام بالقراءة والكتابة.
    Toute infraction à ces lois serait punie d'une peine allant jusqu'à trois ans de prison et d'une amende. UN وتعاقب اي مخالفة لهذه القوانين بعقوبة قد تصل إلى ثلاث سنوات حبس وبغرامة.
    La plupart de ces personnes, y compris M. Sannikov, ont été condamnées à de lourdes peines allant jusqu'à sept ans d'emprisonnement. UN وصدرت بحق أكثرية هؤلاء الأفراد بمن فيهم السيد سنّيكوف أحكام صارمة بالسجن لمدة تصل إلى سبع سنوات.
    Ces infractions sont punies d'une peine de prison de 10 ans au maximum. UN وهذا النوع من الجرائم يعاقب عليه بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات.
    En vertu de ce pouvoir discrétionnaire, une sentence peut être réduite de trois mois au maximum. UN ويمكن بموجب هذه السلطة التقديرية تخفيف حكم ما بمدّة تصل إلى ثلاثة أشهر.
    Par le biais du Programme, une aide financière pouvant atteindre 5 000 dollars était accordée lorsque les femmes acquéraient 20 % des actifs de l'entreprise agricole. UN وقُدمت في إطار هذا البرنامج مساعدة مالية تصل إلى ٠٠٠ ٥ دولار كندي عند حيازة المرأة ٠٢ في المائة من أصول المزرعة.
    est passible d'une peine d'emprisonnement comprise entre trois et 10 ans et d'une amende maximale de 100 000 roupies. UN يُعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات أو تزيد عن عشر سنوات وبغرامة قد تصل إلى 000 100 روبيه
    L'électricité est le seul service qui atteint la majorité des habitants des campagnes. UN وتعتبر الطاقة الكهربائية الخدمة الوحيدة التي تصل إلى معظم السكان في الريف.
    L'évaluation des coûts du programme de reconstruction et réponse d'urgence s'élève à 102 millions de dollars. UN ويشير تقييم تكاليف برنامج إعادة البناء والاستجابة الاستعجالية إلى أنها تصل إلى 102 من ملايين الدولارات.
    La passation par profits et pertes d'un montant inférieur ou égal à 10 000 dollars peut être approuvée par le Contrôleur, après enquête approfondie. UN ويمكن أن يعتمد المراقب المالي شطب المبالغ التي تصل إلى 000 10 دولار بعد إجراء تحقيق واف في المسألة ذات الصلة.
    Dans un pays où les femmes constituent presque la moitié de la population, les besoins d'emplois actuels atteignent des niveaux impressionnants. UN وفي بلد تشكل فيه المرأة نصف عدد السكان تقريبا، فإن الحاجة إلى العمل الفعلي تصل إلى مستويات عالية.
    Il s'est dit préoccupé par les expressions d'intolérance religieuse dans le pays. UN وأشارت إلى بواعث قلق بشأن عبارات تصل إلى حد التعصب الديني في البلد.
    L'ozone et les rayonnements ultraviolets atteignant la Terre UN الأوزون والأشعة فوق البنفسجية التي تصل إلى الأرض
    A approuvé l'utilisation d'un montant maximum de 900 000 dollars, prélevé sur le Fonds général, pour achever la mise en place du système de gestion de la trésorerie; UN وافق على مصروفات تصل إلى 000 900 دولار أمريكي تموَّل من الحساب العام لاستكمال نظام إدارة الخزانة.
    Ceux-ci peuvent cotiser davantage s'ils le souhaitent, à concurrence de 50 % de leur traitement de base. UN ويمكن أيضاً للموظفين أن يسهموا بنسبة تصل إلى 50 في المائة من مرتباتهم الأساسية في شكل اشتراكات طوعية إضافية.
    Les taux de remboursement approuvés au titre de ce dernier englobent une prime générique d'un montant maximal de 2 % pour dédommager les pays fournissant des contingents des frais de transport au titre du réapprovisionnement dans le cadre du soutien logistique autonome. UN وتشمل المعدلات المعتمدة للاكتفاء الذاتي نسبة عامة تصل إلى 2 في المائة للتعويض عن تكلفة النقل المتصلة بإعادة الإمداد.
    arriver à une conclusion, sans rien demander et tomber juste, c'est de la chance. Open Subtitles عندما تصل إلى إستنتاج بدون أن تسأل ويصادف إنك على حق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more