"تعلن" - Translation from Arabic to French

    • déclare
        
    • déclarer
        
    • proclame
        
    • annoncer
        
    • proclamer
        
    • déclaré
        
    • déclarent
        
    • annonce
        
    • proclamé
        
    • annoncé
        
    • déclarant
        
    • affirme
        
    • déclarée
        
    • faire
        
    • instituer
        
    Considérant qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول.
    Considérant qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي عراقيل أخرى أمام المقبولية، فهي تعلن أن البلاغ مقبول.
    En conséquence, il déclare cette partie de la communication recevable. UN ولذلك فإنها تعلن هذا الجزء من البلاغ مقبولاً.
    L'État partie demande donc au Comité de déclarer la communication irrecevable en vertu de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وعليه، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن البلاغ غير مقبول في إطار المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    L'Assemblée générale proclame la Semaine mondiale de la paix UN اﻷمم المتحدة تعلن اﻷسبوع العالمي للسلام ورقـة معلومات أساسية
    Pour faire de ma vie un enfer et annoncer son arrivée en tant qu'un pourcent. Open Subtitles حتى تجعل حياتي جحيماً حتى تعلن عن وصولها كواحده من الطبقه الغنيه
    Dans ce projet, les États Membres demandent à l'Assemblée générale de proclamer l'année 2009 Année internationale des fibres naturelles. UN وقال إن الدول الدول الأعضاء في المشروع تطلب أن تعلن الجمعية العامة عام 2009 سنة دولية للأنسجة الطبيعية.
    Il déclare donc la communication recevable et procède à l'examen quant au fond. UN ومن ثم تعلن قبول البلاغ وتشرع في بحثه من حيث الأسس الموضوعية.
    En conséquence, il déclare cette partie de la communication recevable. UN ولذلك فإنها تعلن هذا الجزء من البلاغ مقبولاً.
    Par conséquent, le Comité déclare que la communication est irrecevable ratione temporis, conformément à l'article premier du Protocole facultatif. UN وبناءً على ذلك، تعلن اللجنة عدم مقبولية القرار بسبب عامل الزمن، وفقاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Ne voyant aucun obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la communication recevable et procède à son examen sur le fond. Examen quant au fond UN وبما أن اللجنة لا ترى أي عوائق أخرى أمام المقبولية، فإنها تعلن مقبولية البلاغ وتنتقل إلى النظر في الأسس الموضوعية.
    Il déclare donc la communication recevable et procède à son examen sur le fond. UN لذا، فهي تعلن أن البلاغ مقبول وتبدأ النظر في أسسه الموضوعية.
    Il déclare donc la communication recevable et procède à son examen sur le fond. UN لذا، فهي تعلن أن البلاغ مقبول وتبدأ النظر في أسسه الموضوعية.
    L'État partie demande donc au Comité de déclarer la communication irrecevable en vertu de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وعليه، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن البلاغ غير مقبول في إطار المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Par ailleurs l'Autriche demande aux puissances nucléaires de déclarer ou maintenir un moratoire volontaire sur l'interdiction des essais nucléaires. UN وتدعو النمسا من جهة أخرى الدول النووية الى أن تعلن الوقف الاختياري للتجارب النووية أو مواصلة هذا الوقف.
    Il serait étrange pour un État de déclarer que la convention ne s'appliquera que si les parties en sont convenues. UN وسيكون من المستغرب أن تعلن دولة أن الاتفاقية لا تنطبق إلا إذا كان الطرفان قد اتفقا على ذلك.
    La Commission est saisie d'une recommandation tendant à ce que l'Assemblée générale proclame 2011 à 2020 la Décennie des Nations Unies pour la diversité biologique. UN وقد عُرضت على اللجنة توصية بأن تعلن الجمعية العامة الفترة من 2011 إلى 2020 عقد الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي.
    Tu vas annoncer qu'il n'y a pas de groupes clandestins, ou ils te les coupent. Open Subtitles سوف توقف تحقيقك الدقيق وسوف تعلن للجميع أنه لا يوجد جماعه سريه
    L'Azerbaïdjan a souvent proclamé et continue de proclamer son attachement au principe du règlement pacifique des différends. UN لقد أعلنت أذربيجان مرارا وما زالت تعلن التزامها بمبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    En fait, plus de la moitié du territoire du Kazakstan pourrait être déclaré zone écologiquement sinistrée. UN فالواقع أن أكثر من نصف أراضي كازاخستان يمكن أن تعلن مناطق كوارث بيئية.
    La Cour n'a pas non plus compétence à l'égard des États parties qui déclarent refuser la compétence de la Cour sur les crimes d'agression. UN كما أن المحكمة ليست لديها ولاية قضائية فيما يتعلق بالدول الأطراف التي تعلن عدم قبولها بولاية المحكمة على جريمة العدوان.
    La République islamique d'Iran annonce qu'elle demeure prête à s'associer aux efforts que déploiera l'Organisation dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، تعلن جمهورية إيران اﻹسلامية عن استعدادها المتواصل للمساعدة في جهود اﻷمم المتحدة.
    Ces derniers ont par la suite annoncé dans une déclaration qu'ils reprenaient leur participation. UN وأصدرت هذه الجماعات بعد ذلك بيانا تعلن فيه استئناف مشاركتها في اجتماعات اللجنة.
    L'article 10 de la Constitution, tout en déclarant l'espagnol langue officielle de la Colombie, indique que UN والمادة ١٠ من الدستور، التي تعلن أن اللغة اﻷسبانية هي اللغة الرسمية لكولومبيا، تنص على أن
    Bien que le Gouvernement affirme respecter l'Initiative de transparence des industries extractives, dans la pratique la transparence n'est qu'illusion. UN ولو أن الحكومة تعلن تقيدها بمبادرة شفافية صناعات استخراج المعادن إلا أن الشفافية لا تزال وهماً في التطبيق العملي.
    C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. UN وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله.
    Les autorités devraient clairement faire savoir leur détermination à ne plus tolérer à l'avenir de tels actes. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    Elle a appelé tous les États à, notamment, instituer un moratoire sur les exécutions en vue d'abolir la peine de mort. UN وأهابت بجميع الدول، في جملة أمور، أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more