"تنته" - Translation from Arabic to French

    • 'est pas
        
    • terminé
        
    • pas tous pris
        
    • pas pris fin
        
    • cessé
        
    • pas achevé son
        
    • pas encore achevé
        
    • abouti
        
    • achevée
        
    Le rapport du département de médecine légale de l'Université de Vienne n'est pas encore disponible. UN ولم تنته بعد إدارة الطب الشرعي التابعة لجامعة فيينا من إعداد تقريرها في هذا الشأن.
    "Ces catastrophes sont l'œuvre de Dieu. "Et ce n'est pas terminé. Open Subtitles هذه الكوارث هي من عمل الله وأنها لم تنته
    Néanmoins, le voyage est loin d'être terminé et il reste encore beaucoup à faire. UN غير أن المسيرة لم تنته بعد ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    Si les orateurs inscrits sur la liste n'avaient pas tous pris la parole pendant une séance, à la séance suivante la parole serait donnée d'abord à ces orateurs restants dans le même ordre. UN واتفق كذلك على أنه إذا لم تنته قائمة المتكلمين خلال جلسة معينة، فإن المتكلمين المتبقين على القائمة يمنحون الكلمة بنفس الترتيب بوصفهم أول المتكلمين في الجلسة التالية.
    Les contributions du Mwalimu à la vie publique n'ont pas pris fin avec la cessation de ses activités. UN وإسهامات مواليمو في الحياة العامة لم تنته بتقاعده من منصبه.
    Au Timor oriental, il semble que les exécutions, les disparitions, l’usage de la torture et le recours excessif à la force de la part des militaires n’aient pas cessé. UN وفي تيمور الشرقية، يبدو أن حالات اﻹعدام والاختفاء واستعمال التعذيب ولجوء العسكريين إلى القوة المفرطة لم تنته.
    47. Le SBSTA n'a pas achevé son examen des documents FCCC/SBSTA/2004/INF.2, INF.3, INF.4 et INF.7, ceux-ci n'ayant pas été distribués dans des délais suffisants avant sa vingtième session. UN 47- ولم تنته الهيئة الفرعية من النظر في الوثائق FCCC/SBSTA/2004/INF.2، وFCCC/SBSTA/2004/INF.3،
    Le tribunal du district Petchersky de Kiev n'a pas encore achevé l'audition des témoins. UN إذ لم تنته محكمة بيتشرسكي المحلية في كييف من الاستماع إلى الشهود حتى الآن.
    Puisque la procédure n'avait pas encore abouti, la sentence arbitrale n'avait pas force de chose jugée, et ne pouvait donc pas être exécutée. UN وحيث إنَّ إجراءات الطعن لم تنته بعد فإنَّ قرار التحكيم لم يدخل حيز النفاذ، وبالتالي لا يوجد أساس لإنفاذه.
    Dans la pratique cependant, après plus de 40 ans de négociations souvent pénibles, la réforme de ce secteur n'est toujours pas achevée. UN ولكن إصلاح التجارة، من الناحية العملية، قد استغرق أكثر من ٤ عقود من المفاوضات شابها الملل في غالب اﻷحيان لم تنته بعد.
    Le jeu n'est pas encore terminée. Et ne m'appelez pas. Open Subtitles لم تنته اللعبة بعد ولا تناديني بذلك الإسم
    Le combat n'est pas fini tant que ce n'est pas fini. Open Subtitles قل الآن معي المعركة لم تنته لازال هناك أكثر
    Avec, je pensais, que mon stress post traumatique était parti, et c'est pas le cas. Open Subtitles مع.. ظننت أن كل أمور اضطراب بعد الصدمة انتهت, ولكنها لم تنته
    L'affaire n'est pas encore classée donc on peut surveiller le téléphone et vérifier les caméras. Open Subtitles القضية لم تنته بعد، لو قمنا بتتبّع الهاتف ..والتحقق من كاميرا المُراقبة
    Nous devons aussi reconnaître que notre travail d'abolition de l'esclavage n'est nullement terminé. UN ولا بد أن ندرك أيضا أن جهودنا لإلغاء الرق لم تنته بأي حال من الأحوال.
    Mais le travail humanitaire est loin d'être terminé; de nouveaux réfugiés continuent d'arriver. UN ولكن أعمال اﻹغاثة لم تنته بعد، فلا تزال موجات جديدة من اللاجئين تدخل الى بلدي.
    Il a d'autre part été convenu que, si les orateurs inscrits sur la liste n'avaient pas tous pris la parole pendant une séance, la parole serait donnée aux orateurs restants, dans le même ordre, à la séance suivante. UN واتفق كذلك على أنه إذا لم تنته قائمة المتكلمين خلال جلسة معينة، فإن المتكلمين المتبقين على القائمة يمنحون الكلمة بنفس الترتيب بوصفهم أول المتكلمين في الجلسة التالية.
    Il a été d'autre part convenu que si les orateurs inscrits sur la liste n'avaient pas tous pris la parole pendant une séance, la parole serait donnée aux orateurs restants, dans le même ordre, à la séance suivante. UN واتفق كذلك على أنه اذا لم تنته قائمة المتحدثين خلال جلسة معينة، فإن المتحدثين المتبقين على القائمة يمنحون الكلمة، بنفس الترتيب، بوصفهم أول المتحدثين في الجلسة التالية.
    Cette tragédie n'a pas pris fin avec la création d'un régime sur le territoire d'autrui. UN ولم تنته المأساة بإقامة نظام على أراضي الآخرين.
    Le mandat du Secrétaire général, dans cette mission de bons offices, n'a pas pris fin mais il est entré dans une nouvelle phase avec la fin des référendums. UN وولاية الأمين العام لبعثة المساعي الحميدة لم تنته ولكنها دخلت مرحلة جديدة بنهاية إجراء الاستفتاءين.
    Toutefois, dans certaines régions d'Afrique, les conflits n'ont pas cessé. La lutte contre la pauvreté, l'analphabétisme et les maladies se heurte encore à un grand nombre de difficultés. UN إلا أن الصراعات لم تنته في بعض مناطق أفريقيا أما الكفاح ضد الفقر والأمية والأمراض فتعترض سبيله كثير من العقبات.
    96. Le SBSTA a conclu qu'il n'avait pas achevé son examen des questions inscrites au titre de ce point de l'ordre du jour. UN 96- استنتجت الهيئة الفرعية أنها لم تنته من النظر في المسائل المدرجة في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    L'Organisation des Nations Unies a commencé à se réformer il y a plusieurs années, mais elle n'a pas encore achevé cette tâche. UN وبدأت اﻷمم المتحدة في إصلاح نفسها منذ سنوات عديدة ولكنها لم تنته بعد من هذه المهمة.
    Les consultations/négociations entre Guam et les États-Unis d'Amérique sur la question d'un statut provisoire n'ont abouti à aucun résultat. UN ولم تنته المشاورات والمفاوضات بين غوام والولايات المتحدة الأمريكية بشأن مسألة المركز المؤقت إلى نتيجة حاسمة.
    Malgré les progrès importants réalisés dans la promotion des droits des femmes, la tâche n’est pas achevée. UN ورغم التقدم الكبير المتحقق في مجال تعزيز حقوق المرأة، فإن المهمة لم تنته بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more