"جديدا" - Translation from Arabic to French

    • nouveau
        
    • nouvelle
        
    • nouveaux
        
    • nouvel
        
    • nouvelles
        
    • autre
        
    • neuf
        
    • supplémentaire
        
    • nouveauté
        
    • perspective
        
    • neuve
        
    Dans moins de deux mois, l'Assemblée élira six nouveaux juges et un nouveau procureur. UN وبعد أقل من شهرين، ستنتخب تلك الجمعية ستة قضاة جددا ومدعيا عاما جديدا.
    Nous sommes convaincus que leur présence parmi nous constituera un apport nouveau à notre Organisation dans l'intérêt de tous ses membres. UN ونحن واثقون من أن وجودهم بيننا سيشكل دعما جديدا لعمل منظمتنا، وتعزيزا لخبرتها مما يخدم مصالح جميع اﻷعضاء.
    La Géorgie a ratifié la Convention relative au statut des apatrides et adopté une nouvelle loi sur les réfugiés. UN وقد صدقت جورجيا على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واعتمدت قانونا جديدا بشأن اللاجئين.
    La situation nouvelle dans le monde est porteuse de nouveaux espoirs et de promesses radieuses. UN إن الحالة الجديدة السائدة في العالم تعطينا أملا جديدا ووعدا أسطع بالخير.
    Elle avait récemment nommé un nouvel ambassadeur résident en Ouganda et disposait depuis la fin de 2010 d'une représentation auprès de l'Union africaine. UN وقالت إنها قد عينت مؤخرا سفيرا مقيما جديدا في أوغندا، وإن تمثيلها لدى الاتحاد الأفريقي ما زال قائما منذ أواخر عام 2010.
    Des progrès considérables ont été accomplis, ce qui explique les 27 nouvelles ratifications enregistrées au cours de la période considérée. UN وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم كبير أدى إلى صدور 27 تصديقا جديدا في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le problème qui perdurait au Moyen-Orient a pris un nouveau tournant au cours du dernier mois. UN لقد اتخذت مشكلة الشرق اﻷوسط الممعنة في القدم إتجاها جديدا في الشهر الماضي.
    La Commission devra élire un nouveau bureau à la présente session. UN وسيتعين أن تنتخب اللجنة مكتبا جديدا في هذه الدورة.
    Nous devons faire tous les efforts possibles pour édifier un nouveau monde pour un nouveau millénaire dont nous pourrions être fiers. UN بل يجب علينا أن نستخدم أفضل مساعينا لكي نبني عالما جديدا ﻷللفية جديدة يمكننا أن نفخر به.
    En 1999, l'Université des Nations Unies a lancé un nouveau programme axé sur l'Afrique subsaharienne. UN وفي عام 1999، بدأت جامعة الأمم المتحدة برنامجا جديدا يركز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Je voudrais aussi souhaiter la bienvenue à Tuvalu, nouveau Membre de l'ONU. UN وأود أن أرحب كذلك بتوفالو بوصفها عضوا جديدا في الأمم المتحدة.
    Notant que, par cette résolution, il a créé un nouveau poste de procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda, UN وإذ ينوه إلى أن المجلس قد أنشأ بذلك القـــرار منصبا جديدا للمدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا،
    En 1995, le pays a connu une nouvelle baisse du taux d'inflation et une réduction du taux de chômage au-dessous de 10 %. UN وقد شهد البلد عام ١٩٩٥ انخفاضا جديدا في معدل التضخم وانخفاضا في البطالة الذي أصبح معدلها دون ٠١ في المائة.
    La question n'est pas nouvelle, et un rapport complet a été promis depuis longtemps. UN وإن الموضوع ليس جديدا فقد صدر وعد بتقديم تقرير كامل منذ وقت طويل.
    Pour moi, par conséquent, cette conférence ouvre une ère nouvelle de relations solides entre la Chine et l'ONU. UN ومن هنا فإني أرى أن هذا المؤتمر يرسخ عهدا جديدا في العلاقة بين الصين واﻷمم المتحدة.
    En 1992, les responsables de l'EPA ont opté pour une nouvelle approche. UN وفي عام ١٩٩٢، اقترح المسؤولون بوكالة حماية البيئة نهجا جديدا لﻹصلاح.
    Les mesures qui exigent une nouvelle autorité ont été intégrées dans un modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants. UN وتلك اﻹجراءات التي تتطلب تفويضا جديدا تم إدخالها في بروتوكـول إضافي نموذجي أضيف إلى اتفاقات الضمانات الحاليــة.
    Même à présent, néanmoins, il est clair qu'une nouvelle norme internationale a été établie pour interdire cette catégorie d'armes qui frappent de manière indifférenciée. UN إلا أنه، حتى في الوقت الحاضر، من الواضح أن معيارا دوليا جديدا قد أنشئ. وهو معيار يحظر هذا النوع من اﻷسلحة العشوائية.
    Cette disposition a été transformée en nouvel article du Statut à cause de son importance. UN وقد جُعل هذا الحكم بندا جديدا من بنود النظام اﻷساسي بسبب أهميته.
    D'ici 2017, 1 650 solutions nouvelles d'hébergement d'urgence dédiées et adaptées aux femmes victimes de violences seront prévues.. UN ومن هنا وحتى عام 2017، سيجري النظر في 650 1 حلا جديدا للإيواء العاجل مخصصة وموائمة للنساء ضحايا العنف.
    D'autre part, il a indiqué que le soulèvement avait pris un tour nouveau, marqué par une forte augmentation du nombre d'attaques armées et par une diminution du nombre d'incidents mineurs. UN وأشار أيضا الى أن الانتفاضة قد اتبعت طابعا جديدا بزيادة الهجمات المسلحة زيادة كبيرة وتقليص الاضطرابات.
    Je peux te le ravoir comme neuf. Je vais juste avoir besoin de mes marteaux. Open Subtitles سأجعله يبدو جيدا كما لو كان جديدا عليّ فحسب أن أجلب مطرقاتي
    Cela représentera évidemment un sacrifice supplémentaire pour les petits Etats en développement insulaires. UN ولابد من اﻹقرار بأن هذا سيضيف عبئا جديدا على الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Seul le premier type de questions, a-t-on dit, constituait une nouveauté introduite par le projet d'article 4, par rapport à la version du Règlement de 1976. UN وقِيل إن النوع الأول من المسائل فقط هو الذي يمثّل عنصرا جديدا استحدثه مشروع المادة 4، مقارنة بصيغة القواعد لعام 1976.
    Le Brésil est convaincu qu'un ordre véritablement nouveau doit reposer sur une perspective des relations internationales qui soit pluraliste et démocratique. UN والبرازيل مقتنعة بأن نظاما جديدا حقا يجب أن يستند أساسا الى المنظور الديمقراطي والتعددي في العلاقات الدولية.
    :: La régionalisation est une notion relativement neuve en Asie occidentale. UN :: إن مفهوم النهج الإقليمي يعتبر نسبيا مفهوما جديدا في غرب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more