Dans moins de deux mois, l'Assemblée élira six nouveaux juges et un nouveau procureur. | UN | وبعد أقل من شهرين، ستنتخب تلك الجمعية ستة قضاة جددا ومدعيا عاما جديدا. |
Nous sommes convaincus que leur présence parmi nous constituera un apport nouveau à notre Organisation dans l'intérêt de tous ses membres. | UN | ونحن واثقون من أن وجودهم بيننا سيشكل دعما جديدا لعمل منظمتنا، وتعزيزا لخبرتها مما يخدم مصالح جميع اﻷعضاء. |
La Géorgie a ratifié la Convention relative au statut des apatrides et adopté une nouvelle loi sur les réfugiés. | UN | وقد صدقت جورجيا على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واعتمدت قانونا جديدا بشأن اللاجئين. |
La situation nouvelle dans le monde est porteuse de nouveaux espoirs et de promesses radieuses. | UN | إن الحالة الجديدة السائدة في العالم تعطينا أملا جديدا ووعدا أسطع بالخير. |
Elle avait récemment nommé un nouvel ambassadeur résident en Ouganda et disposait depuis la fin de 2010 d'une représentation auprès de l'Union africaine. | UN | وقالت إنها قد عينت مؤخرا سفيرا مقيما جديدا في أوغندا، وإن تمثيلها لدى الاتحاد الأفريقي ما زال قائما منذ أواخر عام 2010. |
Des progrès considérables ont été accomplis, ce qui explique les 27 nouvelles ratifications enregistrées au cours de la période considérée. | UN | وفي هذا الصدد، أُحرز تقدم كبير أدى إلى صدور 27 تصديقا جديدا في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le problème qui perdurait au Moyen-Orient a pris un nouveau tournant au cours du dernier mois. | UN | لقد اتخذت مشكلة الشرق اﻷوسط الممعنة في القدم إتجاها جديدا في الشهر الماضي. |
La Commission devra élire un nouveau bureau à la présente session. | UN | وسيتعين أن تنتخب اللجنة مكتبا جديدا في هذه الدورة. |
Nous devons faire tous les efforts possibles pour édifier un nouveau monde pour un nouveau millénaire dont nous pourrions être fiers. | UN | بل يجب علينا أن نستخدم أفضل مساعينا لكي نبني عالما جديدا ﻷللفية جديدة يمكننا أن نفخر به. |
En 1999, l'Université des Nations Unies a lancé un nouveau programme axé sur l'Afrique subsaharienne. | UN | وفي عام 1999، بدأت جامعة الأمم المتحدة برنامجا جديدا يركز على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Je voudrais aussi souhaiter la bienvenue à Tuvalu, nouveau Membre de l'ONU. | UN | وأود أن أرحب كذلك بتوفالو بوصفها عضوا جديدا في الأمم المتحدة. |
Notant que, par cette résolution, il a créé un nouveau poste de procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda, | UN | وإذ ينوه إلى أن المجلس قد أنشأ بذلك القـــرار منصبا جديدا للمدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا، |
En 1995, le pays a connu une nouvelle baisse du taux d'inflation et une réduction du taux de chômage au-dessous de 10 %. | UN | وقد شهد البلد عام ١٩٩٥ انخفاضا جديدا في معدل التضخم وانخفاضا في البطالة الذي أصبح معدلها دون ٠١ في المائة. |
La question n'est pas nouvelle, et un rapport complet a été promis depuis longtemps. | UN | وإن الموضوع ليس جديدا فقد صدر وعد بتقديم تقرير كامل منذ وقت طويل. |
Pour moi, par conséquent, cette conférence ouvre une ère nouvelle de relations solides entre la Chine et l'ONU. | UN | ومن هنا فإني أرى أن هذا المؤتمر يرسخ عهدا جديدا في العلاقة بين الصين واﻷمم المتحدة. |
En 1992, les responsables de l'EPA ont opté pour une nouvelle approche. | UN | وفي عام ١٩٩٢، اقترح المسؤولون بوكالة حماية البيئة نهجا جديدا لﻹصلاح. |
Les mesures qui exigent une nouvelle autorité ont été intégrées dans un modèle de protocole additionnel aux accords de garanties existants. | UN | وتلك اﻹجراءات التي تتطلب تفويضا جديدا تم إدخالها في بروتوكـول إضافي نموذجي أضيف إلى اتفاقات الضمانات الحاليــة. |
Même à présent, néanmoins, il est clair qu'une nouvelle norme internationale a été établie pour interdire cette catégorie d'armes qui frappent de manière indifférenciée. | UN | إلا أنه، حتى في الوقت الحاضر، من الواضح أن معيارا دوليا جديدا قد أنشئ. وهو معيار يحظر هذا النوع من اﻷسلحة العشوائية. |
Cette disposition a été transformée en nouvel article du Statut à cause de son importance. | UN | وقد جُعل هذا الحكم بندا جديدا من بنود النظام اﻷساسي بسبب أهميته. |
D'ici 2017, 1 650 solutions nouvelles d'hébergement d'urgence dédiées et adaptées aux femmes victimes de violences seront prévues.. | UN | ومن هنا وحتى عام 2017، سيجري النظر في 650 1 حلا جديدا للإيواء العاجل مخصصة وموائمة للنساء ضحايا العنف. |
D'autre part, il a indiqué que le soulèvement avait pris un tour nouveau, marqué par une forte augmentation du nombre d'attaques armées et par une diminution du nombre d'incidents mineurs. | UN | وأشار أيضا الى أن الانتفاضة قد اتبعت طابعا جديدا بزيادة الهجمات المسلحة زيادة كبيرة وتقليص الاضطرابات. |
Je peux te le ravoir comme neuf. Je vais juste avoir besoin de mes marteaux. | Open Subtitles | سأجعله يبدو جيدا كما لو كان جديدا عليّ فحسب أن أجلب مطرقاتي |
Cela représentera évidemment un sacrifice supplémentaire pour les petits Etats en développement insulaires. | UN | ولابد من اﻹقرار بأن هذا سيضيف عبئا جديدا على الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Seul le premier type de questions, a-t-on dit, constituait une nouveauté introduite par le projet d'article 4, par rapport à la version du Règlement de 1976. | UN | وقِيل إن النوع الأول من المسائل فقط هو الذي يمثّل عنصرا جديدا استحدثه مشروع المادة 4، مقارنة بصيغة القواعد لعام 1976. |
Le Brésil est convaincu qu'un ordre véritablement nouveau doit reposer sur une perspective des relations internationales qui soit pluraliste et démocratique. | UN | والبرازيل مقتنعة بأن نظاما جديدا حقا يجب أن يستند أساسا الى المنظور الديمقراطي والتعددي في العلاقات الدولية. |
:: La régionalisation est une notion relativement neuve en Asie occidentale. | UN | :: إن مفهوم النهج الإقليمي يعتبر نسبيا مفهوما جديدا في غرب آسيا. |