"حالة من حالات" - Translation from Arabic to French

    • cas de
        
    • cas d'
        
    • affaires de
        
    • situations d
        
    • les cas
        
    • affaires d
        
    • situation de
        
    • situation d'
        
    • dossiers
        
    • cas par cas
        
    • affaire d'
        
    • de cas
        
    L'objectif escompté des multiples campagnes de vaccination a été atteint puisque, durant l'année écoulée, aucun cas de poliomyélite n'a été enregistré. UN وقد تم بلوغ الهدف المتوقع من حملات التلقيح العديدة بما أنه لم تسجل، خلال العام الماضي، أي حالة من حالات شلل اﻷطفال.
    Le tétanos des nouveau-nés a été éliminé et aucun cas de virus de la polio n'a été signalé depuis 1995. UN وتم القضاء على كزاز الوليد، ولم يبلّغ عن أي حالة من حالات العدوى بفيروس شلل الأطفال منذ 1995.
    Au cours de l'année 2000, sur un total de 2 462 cas de violence domestique signalés, 98 % des victimes étaient des femmes. UN وفي عام 2000، بُلّغ عن 462 2 حالة من حالات العنف العائلي كانت 98 في المائة من ضحاياها من النساء.
    Douze cas d'enrôlement et d'emploi d'enfants par la NPA, soit huit garçons et six filles, ont été signalés. UN وسُجِّلت اثنتا عشرة حالة من حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الجيش الشعبي الجديد، تتعلق بثمانية فتيان وست فتيات.
    À ce jour, le Comité exécutif mixte sur la sécurité a examiné au total 65 affaires de non-respect des directives par le Corps. UN وحتى هذا التاريخ، نظرت لجنة الأمن التنفيذية المشتركة في 65 حالة من حالات عدم امتثال فيلق حماية كوسوفو.
    Des enquêtes conduites avec la coopération d'organisations humanitaires internationales n'ont pas révélé de cas de traite des femmes. UN والدراسات المضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية لم تكشف عن وجود حالة من حالات الاتجار في النساء.
    Les enquêteurs estiment qu'il s'agit d'un cas de sous- déclaration. UN ومن المفترض لدى الباحثين أن هذا الأمر يُشكل حالة من حالات نقص الإبلاغ.
    En ce qui concerne les trois autres communications, la Fédération de Russie a fourni des renseignements supplémentaires sur 12 cas de disparition forcée en suspens. UN وفي البلاغات الثلاثة الأخرى، قدم الاتحاد الروسي معلومات إضافية عن 12 حالة من حالات الاختفاء القسري لم يبت فيها بعد.
    Depuis mon dernier rapport, on relève un seul cas de faute grave, qui fait actuellement l'objet d'une enquête. UN ومنذ تقريري الأخير، ما برحت هناك حالة من حالات سوء التصرف الجسيم، وهي قيد التحقيق في الوقت الراهن.
    En 2005, sur les 29 cas de décès de mères, 21 ont été étudiés, et on a déterminé que 52% d'entre eux auraient pu être évités. UN وفي عام 2005، دُرست 21 حالة من حالات وفاة الأمهات البالغة 29 حالة، وثبت أن 52 في المائة منها كان يمكن منعها.
    Enow soutient que l'incident représentait un cas de pillage et l'a mis publiquement sur le compte de l'UTI. UN وقد أصر إينو على أن الحادث كان حالة من حالات النهب، وألقى بمسؤولية الحادث صراحة على اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Il ne s'agit pas d'un cas de parasitisme politique. UN إن هذه ليست حالة من حالات التطفل السياسي.
    Sous une ferme direction, toutes les institutions peuvent assurer une réponse cohérente et coordonnée dans les cas de situations d'urgence. UN وفي ظل قيادة قوية، يمكن أن نتوقع أن تقوم جميع الوكالات باستجابة متماسكــة ومنسقــة فــي أي حالة من حالات الطوارئ.
    Aucun cas de décès ou d'invalidité n'a été signalé pendant la période considérée. UN لم يبلغ عن أي حالة من حالات الوفاة أو العجز خلال هذه الفترة.
    Depuis 1992, aucun cas de poliomyélite n'a été signalé et les services de santé maternelle et infantile se sont considérablement améliorés. UN ومنذ عام ١٩٩٢، لم يتم اﻹبلاغ عن أي حالة من حالات شلل اﻷطفال وتحسنت خدمات صحة اﻷم والطفل تحسنا كبيرا.
    L'inspection du travail enregistre chaque année environ 2 000 cas de maladies professionnelles et 25 000 cas d'accidents du travail. UN وتسجل دائرة تفتيش العمل كل سنة حوالي ٠٠٠ ٢ حالة من حالات اﻷمراض المهنية و٠٠٠ ٥٢ إصابة مهنية.
    Au cours de l'année écoulée, le Groupe n'a pas eu connaissance de cas d'intimidation ou de représailles à l'encontre des personnes ayant eu contact avec le Groupe. UN وخلال العام المنصرم، لم يعلم الفريق بحدوث أي حالة من حالات التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص الذين كانوا على صلة بالفريق.
    :: Les administrateurs informent sans délai les Coprésidents du Comité mixte en cas d'urgence et se tiennent en rapport avec eux. UN :: إخطار رئيسيْ اللجنة فورا بأي حالة من حالات الطوارئ والبقاء على اتصال بهما.
    Au cours des deux dernières années, les tribunaux ont traité 14 affaires de trafic d'enfants et ont condamné 25 trafiquants. UN وتم، في العامين الماضيين، التحقيق في 14 حالة من حالات الاتجار بالأطفال، ومقاضاة 25 من مرتكبي هذه الممارسة.
    Au tribunal de Cojutepeque, le juge nous a montré qu'en 1980, 141 affaires d'homicide avaient été inscrites au rôle. UN وفي محكمة الدرجة الثانية في كوخوتيبيكه، كشف القاضي عن سجل المحكمة لعام ١٩٨٠ الذي وردت فيه ١٤١ حالة من حالات القتل.
    Elle peut mettre en place des commissions d'enquête pour vérifier et interpeller le Gouvernement sur toute situation de violation des Droits de l'Homme. UN ويمكنها أن تنشئ لجاناً للتحقيق للتأكد من أي حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان ومساءلة الحكومة بشأنها.
    Dans une situation d'urgence, il faudrait pouvoir assurer un accès facile aux autorités. UN إذ ينبغي كفالة يسر الاتصال بالسلطات في أي حالة من حالات الطوارئ.
    dossiers traités. UN حالة من حالات التصديق على التعيينات جرى النظر فيها.
    Ces activités doivent toujours être adaptées au cas par cas, selon les besoins, la structure et les moeurs de la population concernée. UN ويتعين في هذه الحالات مواءمة الأنشطة مع المتطلبات المحددة لكل حالة من حالات الصراع، وتكييفها بما يتناسب مع احتياجات السكان المنكوبين وهياكلهم وحساسياتهم.
    Aucune affaire d'exploitation ou d'abus sexuels n'a été signalée pendant l'exercice considéré. UN لم يبلغ عن أي حالة من حالات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي خلال هذه الفترة أداء الموارد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more