"حلّ" - Arabic French dictionary

    حَلّ

    noun

    "حلّ" - Translation from Arabic to French

    • résoudre
        
    • solution
        
    • arrivé
        
    • régler
        
    • règlement
        
    • la dissolution
        
    • résolu
        
    • moyen
        
    • dissoudre
        
    • trouver
        
    • résolus
        
    • devenu
        
    • réglés
        
    • réglé
        
    • solutions
        
    Je pourrais changer toute mon approche à résoudre des crimes. Open Subtitles يمكن أن يغيّر كامل نظرتي إلى حلّ الجرائم.
    - Déjà que vous avez du mal à résoudre les anciens. Open Subtitles لأنكم يا رفاق أفلحتم بالفعل في حلّ المشكلة القديمة
    Cet état de fait constitue une erreur fondamentale appelant une solution qui permette une affectation des ressources conforme au mandat de l'Organisation. UN ولاحظ أنَّ هذا الوضع يمثّل خطأ أساسيا وأنه لا بدّ من إيجاد حلّ لاستعمال موارد اليونيدو استعمالا يناسب ولايتها.
    Pour que la solution au conflit dans ce pays soit durable, il faut qu'elle résulte d'un processus conduit par les Syriens. UN وحتى يمكن بلوغ حلّ مستدام للنزاع في ذلك البلد، فلا بد من أن يكون هذا الحل عملية تقودها أطراف سورية.
    Voici le fauteuil. Je n'en reviens pas que ce jour soit arrivé. Open Subtitles ‫هذا هو الكرسي ‫لا أصدق أن هذا اليوم قد حلّ
    Au Moyen-Orient, la persistance de la violence rend inefficace tout projet de paix visant à régler le conflit entre Israël et la Palestine. UN وفي الشرق الأوسط، يجعل استمرار العنف بلا فعالية كل خطط السلام الرامية إلى حلّ الصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Plusieurs délégations expriment le souhait de mieux connaître les travaux du HCR en Europe centrale et le processus de règlement du conflit en Géorgie. UN وأعرب بضعة وفود عن الاهتمام بمعرفة المزيد عن أعمال المفوضية في أوروبا الوسطى وفي عمليات حلّ النزاع في جورجيا.
    La semaine dernière, on a parlé de résoudre les conflits interpersonnels sans colère ou violence. Open Subtitles الأسبوع الماضي، تحدثنا عن حلّ النزاعات بين الأفراد دون الغضب أو العنف
    Vous devriez lui parler, parce que si elle se fait prendre, vous ne pourrez jamais résoudre ces déchirants problèmes de couple. Open Subtitles يجب أن تتكلّم معها، لأنه إن قبض عليها قد لا تكون قادراً على حلّ مشاكل العلاقة الشائكة
    Peut être que si on arrêtait de pleurer on pourrait résoudre ce cas comme ça elle pourrait vivre encore quelques cauchemars. Open Subtitles ربّما لو توقّفنا جميعاً عن عصر يدينا لاستطعنا حلّ هذه المعضلة وجعلها تعيشُ لتشهد المزيد من الكوابيس
    C'est le meurtre de ce type que tu te sens obligé de résoudre ? Open Subtitles الآن، هذا هو الرجُل الذي جعلك موته مجبورًا على حلّ قضيّته؟
    Son pays restera un ardent défenseur d'une solution à deux États grâce à laquelle la Palestine et Israël pourront vivre en paix. UN واستطردت قائلة إن بلدها يواصل الدعوة الجهيرة إلى حلّ الدولتين الذي يمكن من خلاله لفلسطين وإسرائيل العيش في سلام.
    Il s'emploie actuellement à trouver une solution durable pour près de 230 000 réfugiés qui ont fui le Burundi en 1972. UN وهي تحاول في الوقت الحاضر التوصل إلى حلّ دائم لقرابة 000 230 لاجئ هربوا من بوروندي في 1972.
    Et si on lui dit ça sans avoir de solution, il va nous virer. Open Subtitles ولو أخبرناهُ بذلك من دونِ أن يكونَ ،لدينا حلّ .لسوفَ يفصلُنا
    Je ne sais pas ce qui t'est arrivé. Mais tu n'inspires plus vraiment la peur. Open Subtitles لا أدري ماذا حلّ بك لكنْ ما عدتِ تثيرين الخوف
    Qu'est-ce qui est arrivé aux jeux où tu sauves la princesse des méchants ? Open Subtitles ماذا حلّ بتلك الألعاب التي نقوم بها بإنقاذ الأميرة من الأشرار ؟
    Ces contacts ont aussi encouragé les responsables hiérarchiques à coopérer avec le Bureau et avoir recours à ses services pour régler des différends au travail. UN وشجع هذا التفاعل المنتظم المديرين أيضاً على التعاون مع المكتب والسعي إلى خدماته من أجل حلّ المنازعات في أماكن العمل.
    Super ! J'ai foi en votre aptitude à régler ça. Open Subtitles عظيم، لديّ إيمان كبير بمقدرتكَ على حلّ المشكلة
    Du point de vue de leurs contributions au règlement de problèmes mondiaux, les investissements dans les activités spatiales présentent une rentabilité élevée. UN وأما من حيث القدرة الكامنة على حلّ المشاكل العالمية، فان الأنشطة الفضائية توفّر مردودا عاليا على الأموال المستثمرة.
    Des élections générales doivent avoir lieu dans les deux mois qui suivent la dissolution. UN ولا بد من إجراء الانتخاب العام خلال شهرين من حلّ المجلس.
    Ainsi, l'acheteur déclarant un contrat résolu est libéré de son obligation de payer le prix des marchandises. UN بالتالي، جرى الإقرار بأن فسخ المشتري للعقد يجعله في حلّ من التزامه بدفع ثمن البضائع.
    résoudre un différend relatif à la souveraineté sur ce territoire contre la volonté de son peuple n'est pas un moyen valable de décolonisation. UN وأضاف أن حلّ نزاع سيادة يتعلق بإقليم ما ضد رغبات شعبه ليس وسيلة صحيحة لإنهاء الاستعمار.
    Le Secrétaire général a donc décidé de dissoudre l'équipe d'établissement des faits. UN وبما أن هذا التعاون ظل مستبعدا، قرر الأمين العام حلّ فريق تقصي الحقائق.
    Deux de ces cas ont été résolus sans dépôt d'une plainte officielle pour représailles. UN وقد جرى حلّ حالتين من هذه الحالات دون أن تقدَّم شكوى رسمية من التعرُّض للانتقام.
    Nom de dieu, Qu'est-il devenu de la maison d'un homme étant son putain de château ? Open Subtitles يإلهي، مالذي حلّ بأنّ منزل الرجل هو قصره اللعين
    Toutefois, nous estimons que la plupart de ces points peuvent être réglés durant les négociations actuelles. UN غير أننا نعتقد أنه لا يمكن حلّ معظم هذه المسائل إلا في إطار مفاوضات حقيقية.
    Le Bureau de l'aide juridique au personnel a reçu 702 nouveaux dossiers et en a réglé ou classé 526. UN وتلقى مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين 702 من القضايا الجديدة، وأغلق أو حلّ 526 قضية.
    La méthode est interactive et axée sur la recherche de solutions, ce qui est nouveau pour les stagiaires et stimule leur intérêt. UN كما إنه يتيح اتّباع نهج تفاعلي في حلّ المشاكل يثير التحدّي والحوافز لدى الطالب المتدرّب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more