En réaffirmant cette compétence, une question a été soulevée touchant la légitimité des sanctions imposées en dehors du cadre de la Charte. | UN | وإذ تم التأكيد من جديد على هذا الاختصاص، أثير سؤال بخصوص مشروعية الجزاءات التي تُفرض خارج إطار الميثاق. |
Tout en nous réjouissant de l'accord, ma délégation note que cette initiative a été prise en dehors du cadre de l'ONU. | UN | وبينما يرحب وفدي بالاتفـــاق، فإنه يلاحظ أن هذه المبادرة قد اتخذت خارج إطار اﻷمـــم المتحــدة. |
Dans la mesure où elle se produit en dehors du cadre légal, il faut y mettre fin. | UN | وما دام التجنيد اﻹجباري يتم خارج إطار القانون فإنه ينبغي إنهاؤه. |
Certains prétendaient qu'appuyer la famille était discriminatoire vis-à-vis de ceux qui préfèrent vivre en dehors de la cellule familiale. | UN | ودفع البعض بأن إظهار التأييد لﻷسرة قد ينطوي على تمييـز ضد من يفضلون العيش خارج إطار الوحدة اﻷسرية. |
Des négociations importantes dans le domaine du désarmement se sont souvent déroulées en dehors de l'ONU. | UN | كثيرا ما تعقد مفاوضات نزع السلاح الكبرى خارج إطار اﻷمم المتحدة. |
Ces économies de temps permettent aux femmes de chercher un emploi rémunéré hors du cadre d'une économie de subsistance. | UN | وتتيح هذه العوامل الموفِّرة للوقت للمرأة أن تسعى إلى الحصول على عمل مأجور خارج إطار اقتصاد الكفاف. |
Il va de soi qu'ils ne devront pas exclure l'adoption de réformes unilatérales en marge du processus général. | UN | والعملية بالطبع في تحول دون قيام هذه البلدان باصلاحات من طرف واحد خارج إطار العملية نفسها. |
Quelques-unes de ces activités pourraient être entreprises par d'autres organisations en application d'accords de financement parallèles, en dehors du cadre du Fonds d'affectation spéciale. | UN | ويمكن أن تضطلع ببعض هذه اﻷنشطة منظمات أخرى في إطار ترتيبات تمويل موازية، خارج إطار الصندوق الاستئماني. |
Certaines expressions pourraient être interprétées comme s'appliquant aux relations sexuelles en dehors du cadre du mariage, ce qui est totalement inacceptable. | UN | وهناك بعض العبارات التي قد تبيح بإطلاقها العلاقات الجنسية خارج إطار الزواج وهذا مرفوض تماما. |
Des décisions hâtives prises en dehors du cadre de l'ONU risquent de faire échouer ce processus porteur d'espoir. | UN | ومن ثم، فإن أي قرارات متعجلة تتخذ خارج إطار اﻷمم المتحدة إنما هي قرارات محفوفة بخطر تعطيل هذه العملية المطمئنة. |
En outre, de nombreux prisonniers étaient détenus en dehors du cadre légal, rendant ainsi leur détention arbitraire en soi. | UN | وعلاوة على ذلك، احتُجز الكثير من المعتقلين خارج إطار القانون، مما يجعل استمرار احتجازهم في حد ذاته احتجازاً تعسفياً. |
Diverses réunions informelles tenues par les Parties en dehors du cadre du Groupe de travail spécial y ont aussi contribué. | UN | وساهمت عدة اجتماعات غير رسمية عقدتها الأطراف خارج إطار فريق الالتزامات الإضافية في هذا التحسن في الفهم. |
Le Groupe des 77 et de la Chine est d'avis que le Forum pour la coopération en matière de développement ne doit pas être détourné vers des programmes spécifiques fixés en dehors du cadre de l'ONU. | UN | وترى مجموعة الـ 77 والصين أن منتدى التعاون الإنمائي ينبغي ألاّ ينحرف صوب جداول أعمال محددة خارج إطار الأمم المتحدة. |
Le Groupe des États d'Afrique n'acceptera pas des accords fondés sur une transaction globale ou débattus en dehors de la Cinquième Commission. | UN | فالمجموعة لن ترضى باتفاقات يتم التوصل إليها استنادا إلى صفقات شاملة أو تجري مناقشتها خارج إطار اللجنة. |
Il le prie instamment de continuer de prendre des mesures efficaces pour régulariser la situation des immigrés clandestins et faire baisser le nombre de travailleurs en dehors de l'économie formelle, afin de réduire les écarts en matière de protection. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى مواصلة اتخاذ تدابير فعالة لتسوية أوضاع المهاجرين غير الشرعيين والحد من عدد العاملين خارج إطار الاقتصاد الرسمي، من أجل الحد من مستوى النقص في الحماية الممنوحة لهم. |
II. Interactions avec d'autres dispositifs institutionnels pertinents en dehors de la Convention | UN | ثانياً- إقامة الروابط مع سائر الترتيبات المؤسسية المعنية خارج إطار الاتفاقية |
Pour toute autre rentrée de fonds obtenue hors du cadre de cette activité, l'organisation intéressée est considérée comme poursuivant un but lucratif et est donc soumise à l'impôt sur le revenu. | UN | وبالنسبة لكل الإيرادات الأخرى المحصلة خارج إطار أنشطتها فإن المنظمة تعتبر ربحية وخاضعة لضريبة الدخل. |
Cuba s'oppose au remplacement de la Conférence par des arrangements ad hoc improvisés et sélectifs hors du cadre de l'ONU. | UN | كوبا تعارض استبدال المؤتمر بترتيبات مرتجلة وانتقائية ومخصصة خارج إطار الأمم المتحدة. |
Il faut, en fait, rechercher les causes de l'impasse dans l'évolution de la problématique du désarmement et des politiques de sécurité hors du cadre de la Conférence. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن أسباب الجمود تكمن في التطورات المتعلقة بسياسات نزع السلاح والأمن خارج إطار المؤتمر. |
en marge de ce programme, une sensibilisation accrue est menée pour améliorer les compétences des étudiantes. | UN | وتتكثف جهود التوعية خارج إطار هذا البرنامج لتحسين مهارات الطالبات. |
Elle a porté à notre attention le fait que toutes les armes existantes sans exception sont placées sous le contrôle total de traités ou de conventions, mais que les armes nucléaires demeurent en dehors des lois internationales multilatérales. | UN | لقد لفتت انتباهنا إلى حقيقة أن جميع الأسلحة الأخرى الموجودة بلا استثناء تحكمها حكماً تاماً المعاهدات أو الاتفاقيات، غير أن الأسلحة النووية لا تزال خارج إطار القوانين الدولية المتعددة الأطراف. |
Le Comité de l'adaptation s'efforcera en 2014 de renforcer encore les synergies avec les organisations, centres et réseaux ne relevant pas de la Convention. | UN | وستسعى لجنة التكيف جاهدة إلى مواصلة تعزيز أوجه التآزر مع منظمات ومراكز وشبكات خارج إطار الاتفاقية في عام 2014. |
Ce code a été élaboré et adopté dans le cadre d'un processus qui s'est déroulé hors de l'ONU et qui n'a pas rassemblé tous les pays intéressés. | UN | لقد صيغت المدونة واعتُمِدت في عملية جرت خارج إطار الأمم المتحدة ولم تشمل جميع البلدان المعنية. |
Il est à prévoir que des ressources extrabudgétaires supplémentaires d'un montant de 13 700 dollars seraient nécessaires à cette fin. | UN | ويُقدّر أن تلزم موارد إضافية خارج إطار الميزانية بمقدار 700 13 دولار لهذا الغرض. |
Cet effort approfondira le travail de collaboration déjà en cours entre le Bureau du Rapport sur le développement humain, les entités du système des Nations Unies et des partenaires extérieurs sur les mesures de la croissance au-delà du produit intérieur brut. | UN | وستفضي تلك الجهود إلى مواصلة العمل التعاوني الجاري حاليا بين مكتب تقرير التنمية البشرية، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والشركاء الخارجيين بشأن قياسات النمو خارج إطار الناتج المحلي الإجمالي. |
D'autres Parties ont exprimé leur préoccupation face à une dispersion éventuelle des ressources financières extérieures à la Convention. | UN | وأعربت أطراف أخرى عن قلقها من التجزئة المحتملة للموارد المالية خارج إطار الاتفاقية. |