"خيال" - Arabic French dictionary

    خَيَال

    noun

    خَيَّال

    noun

    "خيال" - Translation from Arabic to French

    • imagination
        
    • fantasme
        
    • fiction
        
    • fantaisie
        
    • illusion
        
    • imaginaire
        
    • rêve
        
    • fantasmes
        
    • SF
        
    • délire
        
    • invention
        
    • Khayal
        
    • chimères
        
    Tu as une imagination plutôt bouillonnante pour un tueur de sang-froid. Open Subtitles تعرفين , لديكِ خيال حي جميل لقاتل بدم بارد
    Cette diversité a inspiré l'imagination de l'homme et une créativité stupéfiante dans les domaines les plus divers. UN وهذا التنوع حفز خيال اﻹنسان وإبداعه في تباين مدهــش.
    Donc ça... nous... c'est un fantasme auquel on s'accroche, mais ce n'est pas réel. Open Subtitles لذا , هذا خيال تمسكنا به وحسب , لكنه ليس واقعاً
    On dit qu'elle peut donner vie à n'importe quel fantasme. Open Subtitles يقولون أنها تستطيع تحويل أى خيال إلى حقيقة
    En plus d'immortaliser son geste, il s'en éloigne en transposant les faits en fiction. Open Subtitles كلّما قلّت حدّتُ ذاكرته والمسافات ، أصبح يحوّل الواقع إلى خيال
    C'est soi-disant une employée, mais c'est de la pure fiction. Open Subtitles بافتراض أنها عاملة الحملة لكنه مجرد محض خيال
    Nombreux sont ceux qui considèreront que nous sommes allés chercher bien loin cette proposition, mais en 1943 l'idée même d'une Union européenne semblait également pure fantaisie. UN وهذا الاقتراح يبدو للكثيرين بعيد المنال، لكن في عام 1943 كانت فكرة إنشاء الاتحاد الأوروبي محض خيال.
    Loin d'être le fruit de notre imagination, ces exemples sont empruntés à la vie courante et à la pratique internationale. UN وهذان المثالان ليسا مستمدين من خيال المقرر الخاص بل من واقع الحياة ومن الممارسة الدولية.
    Seuls les hommes peuvent le résoudre, ainsi que les femmes, s'ils font preuve d'imagination, de créativité, de volonté politique et de persévérance. UN ولا يمكن حلها إلا بواسطة خيال الرجل والمرأة وابتكارهما وإرادتهما السياسية ومثابرتهما.
    Dans un bref segment de l'histoire de l'humanité, le monde a changé au-delà de ce que l'imagination pouvait prévoir. UN لقد تغير العالم في حقبة قصيرة من تاريخ البشرية تغييرا يفوق كل خيال.
    Comme le montre le nombre croissant d'orateurs inscrits sur la liste quotidienne, le dialogue interactif a captivé l'imagination des délégations. UN وعلى النحو الذي يشاهد في عدد الأسماء المسجلة في القائمة اليومية للمتكلمين، فان الحوار التفاعلي أسر خيال الوفود.
    Il est manifeste qu'il n'y a pas suffisamment d'imagination pour régler la question de notre impasse actuelle. UN فمن الجلي أن ليس في المؤتمر خيال واسع بما يكفي للخروج من المأزق الراهن.
    Est-ce un fantasme d'interrogatoire que vous vivez? ... Open Subtitles إذا كان ذلك خيال الأستجواب الذى أنت تعيشه
    Pas une fausse romance de livre de contes, pas de fantasme de jeune fille. Open Subtitles ليس بعض الحكايات الرومنسية المزيفة خيال فتاة مراهقة
    Tu vis un fantasme d'adolescent. Faut mûrir. Open Subtitles ،إنّك تعيش خيال المراهق .وحان وقت النضوج
    Le Pakistan a fait des efforts désespérés pour créer une fiction politique autour de ses bons états de service en matière de lutte antiterroriste. UN وقد ظلت باكستان تبذل جهودا يائسة لخلق خيال سياسي حول أهليتها كمكافح للإرهاب.
    Troisièmement, le défi n'est pas simplement de la fiction. UN وثالثا، لا يتمثل التحدي في مرض جلدي فحسب، موجود كمجرد خيال.
    Les arguments concernant l'insécurité en Tanzanie relèvent de la fiction. UN إن حجة انعدام اﻷمن في تنزانيا هي محض خيال.
    Les richesses endormies dans les entrailles de la vaste Amazonie ont éveillé la fantaisie et l'obsession des corporations transnationales, qui n'ont d'autre objectif que celui du profit maximum. UN فالثروات المختزنة في أعماق حوض الأمازون الشاسع قد أشعلت خيال وحب استحواذ الشركات عبر الوطنية التي ليس لها مسعى آخر سوى زيادة أرباحها إلى أقصى حد ممكن.
    La sécurité collective demeurera une illusion tant que nous ne répondons pas aux besoins des pays en développement. UN وما لم نف باحتياجات البلدان النامية، سيكون الحديث عن الأمن الجماعي مجرد خيال واهم.
    Le changement climatique n'est plus du domaine de l'imaginaire ou du virtuel. C'est déjà une réalité concrète, qui affecte les bases de vie des populations de par le monde. UN لم يعد تغير المناخ مجرد خيال أو احتمال؛ فهو بالفعل حقيقة ملموسة تؤثر على الاحتياجات الأساسية في حياة الناس عبر العالم.
    Non, Mexico était un rêve... c'était un rêve. Open Subtitles لا ، المكسيك كانت مجرد خيال مجرد خيال ، حسناً؟
    Il est difficile de se rappeler que les perceptions de menaces et les préoccupations sécuritaires ne sont pas de simples fantasmes d'États. UN ومن العسير أن نتذكر أن تصورات التهديد والشواغل الأمنية ليست من وحي خيال أي دولة.
    Je croyais qu'il ne s'agissait que de SF pour ados boutonneux. Open Subtitles اعتقدت اننا نتحدث عن كتاب خيال علمى للمهووسين هنا
    - Et on leur a donné la clé. Du pur délire. Il est physiquement impossible de voler ça. Open Subtitles هذا خيال, من المستحيل التجول بمثل هذا القدر من المال
    Les pays doivent comprendre que le changement climatique existe, que ce n'est pas juste une invention. Open Subtitles نود أن تؤمن البلاد أن التغير المناخي حقيقي وعاجل وليس مجرد نسج خيال
    Suite aux inquiétudes ressenties de part et d'autre de frontières poreuses, le Gouvernement provisoire a ouvert un dialogue avec ses voisins : ainsi, le Ministre libyen des affaires étrangères, Ashour Bin Khayal, s'est rendu au Niger, au Mali et au Tchad. UN 13 - وفي إطار الانشغالات المتبادلة المتعلقة بالمخاطر الناشئة عن الثغرات الحدودية، بدأت الحكومة الانتقالية في إجراء حوار مع البلدان المجاورة، إذ قام وزير خارجية ليبيا عاشور بن خيال بزيارة النيجر ومالي وتشاد.
    Il faut cesser de se nourrir de chimères et saisir les occasions que peut présenter une mondialisation bien conduite. UN يجب ألا يكون هناك أي شطحات خيال ويحب علينا أن نبقى منفتحين أمام الفرص التي يمكن أن توفرها العولمة السليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more