"سار" - Translation from Arabic to French

    • s'
        
    • bonne
        
    • passe
        
    • Sar
        
    • été
        
    • marché
        
    • en vigueur
        
    • va
        
    • bonnes
        
    • désagréable
        
    • Sarr
        
    • tourné
        
    • tourne
        
    • est allé
        
    • agréable
        
    Je pense que quelque chose de vraiment terrible s'est passé là-bas. Open Subtitles أنظر، أعتقد أن أمراً سار بشكل فظيع جداً هناك
    Donc s'ils étaient là il y a 2 jours quand le tueur est passé, l'un d'eux l'a peut-être filmé sur son téléphone. Open Subtitles لو كانوا هنا قبل ليلتين عندما سار القاتل من هنا واحداً منهم قد يكون إلتقطه على هاتفه الجوال.
    Et nous savons comment ça s'est fini pour le dernier. Open Subtitles أجل، ونحنُ نعلم كيف سار ذلك للمدير السابق.
    Donc, je sais que tu es libre pour dîner, bonne nouvelle, Open Subtitles اذا فأنا أعلم أنك حرة لتناول العشاء، خبر سار
    Si ce brunch se passe bien, la rampe de lancement de ma campagne sera en or. Open Subtitles أَعْني، إذا هذا الفطور المتأخر سار على ما يرام منصّة إطلاق حملتي ستصنع
    À proximité des côtes, les images Sar ont également des obligations pour l’aquaculture, l’exploitation des mangroves et la surveillance des côtes. UN كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل.
    Nous croyons que la coopération internationale a été mise en oeuvre loyalement et systématiquement. UN إننا نعتقد أن التعاون الدولي قد سار على نحو متين ومنهجي.
    Comment ça s'est passé avec ton ancienne amante lesbienne ? Open Subtitles كيف سار الامر مع حببيتك السحاقية السابقة ؟
    Markon s'est détourné des Ori pour satisfaire son appétit, mais quoi qu'il mangeât, il ne pouvait se sentir rassasié. Open Subtitles ماركون سار بعيدا عن أوراي لإشباع جوعه، لكن مهما كان يأكل، هو لا يشعر بالشبع
    Les autres s'enfuirent la nuit devint le jour et lui, sans crainte marcha vers la lumière Open Subtitles كما رَكض القرويّون خائفون الليلُ أصبحَ نهار بفضول وبدون خوف سار نحو الضوءِ
    Le chemin parcouru par notre pays en 22 mois ne s'est pas fait sans difficultés et a été marqué par des contradictions et des événements tragiques. UN والطريق الذي سار فيه بلدنا خلال هذه الشهور اﻟ ٢٢ الماضية لم يكن خاليا من الصعوبات واتسم بالتناقضات واﻷحداث المأساوية.
    Entre-temps, l'enregistrement préliminaire des personnes demandant à participer au référendum s'était déroulé à Laayoune et dans la région de Tindouf. UN وفي غضون ذلك، سار التسجيل اﻷولي في منطقة العيون وتندوف لمقدمي الطلبات للمشاركة في الاستفتاء.
    Nous avons vu ce même esprit à l'œuvre dans un défilé d'athlètes, lorsqu'un peuple divisé par une frontière inventée par la guerre s'est réuni derrière un même drapeau. UN ورأينا نفس الروح تسود أثناء استعراض للرياضيين، عندما سار أناس، تفصلهم حدود اخترعتها الحروب، معا تحت علم واحد.
    Enfin une bonne nouvelle. Je suppose qu'on peut les exhumer. Open Subtitles خبر سار أخيراً، أفترض أننا يمكن استخراج جثتيهما.
    Si ça se passe mal, vous perdez votre poste et je devrais esquiver les assignations à comparaitre du Sénat. Open Subtitles إن سار بشكلٍ خاطئ، فأنت عاطل عن العمل وأنا سأتهرب من مذكرات استدعاء مجلس الشيوخ
    Les autorités de Jalalabad ont permis l'installation d'un camp sur un terrain situé à Sar Shahi, à 20 kilomètres de la ville. UN وخصصت سلطات جلال أباد موقعا عند سار شاهي، على بعد ٢٠ كيلومترا، ﻹنشاء مخيم.
    Cependant, la libéralisation des échanges au sein des organisations d'intégration existantes a été plutôt lente et modeste jusqu'à ce jour. UN بيد أن تحرير التجارة في إطار منظمات التكامل القائمة قد سار بمعدل بطيء ومتواضع إلى حد ما حتى اﻵن.
    333. Le 17 octobre, 200 colons ont défilé dans Hébron pour protester contre les projets relatifs à l'ouverture du marché de gros de la ville. UN ٣٣٣ - وفي ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ سار حوالي ٢٠٠ مستوطن في مدينة الخليل ليحتجوا ضد خطط تتعلق بفتح سوق الجملة للمدينة.
    Au Pérou, il a participé à des débats sur un nouveau règlement destiné à compléter une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. UN وأتت مشاركته في بيرو في سياق المناقشات التي تناولت لائحة تنظيمية جديدة لتكملة قانون سار بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    Il en va de même à l'heure actuelle, bien que la participation soit désormais volontaire. UN ونفس هذا الوضع سار في يومنا هذا، رغم أن المشاركة في النقابات قد أصبحت اختيارية بالفعل.
    Dans de nombreuses opérations de privatisation, la libéralisation des marchés financiers semble avoir devancé la mise au point de bonnes pratiques de gouvernance d'entreprise. UN ويبدو أن تحرير الأنظمة المالية في العديد من حالات الخصخصة سار بخطي أسرع من خطى وضع ممارسات سليمة لإدارة الشركات.
    Ce sera une affaire dure et désagréable qui demande un homme extrêmement dur et désagréable. Open Subtitles أعتقد أنه سيصبح عمل قاسي وغير سار أعتقد أنه قاسي جداً وسيتطلب
    Il a invité Mme Diouf Sarr à brièvement fournir des renseignements sur l'organisation des travaux du Groupe de travail spécial. UN ودعا السيدة ديوف سار إلى أن تقدم بإيجاز معلومات عن تنظيم عمل فريق الالتزامات الإضافية.
    Elle a canalisé toute son énergie dans sa maternité, et regardez comment ça a tourné. Open Subtitles لكنها كرست مجهودها بالكامل في الأمومة ويمكنكم رؤية كيف سار هذا
    Si ça tourne mal, il n'aura même pas besoin de nous tirer dessus. Open Subtitles اذا سار الأمر على نحو سيء، لن يحتاج حتى أن يطلق النار علينا
    Eh bien, quand je faisais un mouvement sur mon premier béguin, il est allé bien pire. Open Subtitles حسنا، حين تقربت من إعجابي الأول، سار بشكل أسوأ بكثير.
    Pour ce faire, je pense à un truc agréable. Open Subtitles الطريقة التى استخدمها هى التفكير فى شى سار ومبهج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more