Je pense que quelque chose de vraiment terrible s'est passé là-bas. | Open Subtitles | أنظر، أعتقد أن أمراً سار بشكل فظيع جداً هناك |
Donc s'ils étaient là il y a 2 jours quand le tueur est passé, l'un d'eux l'a peut-être filmé sur son téléphone. | Open Subtitles | لو كانوا هنا قبل ليلتين عندما سار القاتل من هنا واحداً منهم قد يكون إلتقطه على هاتفه الجوال. |
Et nous savons comment ça s'est fini pour le dernier. | Open Subtitles | أجل، ونحنُ نعلم كيف سار ذلك للمدير السابق. |
Donc, je sais que tu es libre pour dîner, bonne nouvelle, | Open Subtitles | اذا فأنا أعلم أنك حرة لتناول العشاء، خبر سار |
Si ce brunch se passe bien, la rampe de lancement de ma campagne sera en or. | Open Subtitles | أَعْني، إذا هذا الفطور المتأخر سار على ما يرام منصّة إطلاق حملتي ستصنع |
À proximité des côtes, les images Sar ont également des obligations pour l’aquaculture, l’exploitation des mangroves et la surveillance des côtes. | UN | كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل. |
Nous croyons que la coopération internationale a été mise en oeuvre loyalement et systématiquement. | UN | إننا نعتقد أن التعاون الدولي قد سار على نحو متين ومنهجي. |
Comment ça s'est passé avec ton ancienne amante lesbienne ? | Open Subtitles | كيف سار الامر مع حببيتك السحاقية السابقة ؟ |
Markon s'est détourné des Ori pour satisfaire son appétit, mais quoi qu'il mangeât, il ne pouvait se sentir rassasié. | Open Subtitles | ماركون سار بعيدا عن أوراي لإشباع جوعه، لكن مهما كان يأكل، هو لا يشعر بالشبع |
Les autres s'enfuirent la nuit devint le jour et lui, sans crainte marcha vers la lumière | Open Subtitles | كما رَكض القرويّون خائفون الليلُ أصبحَ نهار بفضول وبدون خوف سار نحو الضوءِ |
Le chemin parcouru par notre pays en 22 mois ne s'est pas fait sans difficultés et a été marqué par des contradictions et des événements tragiques. | UN | والطريق الذي سار فيه بلدنا خلال هذه الشهور اﻟ ٢٢ الماضية لم يكن خاليا من الصعوبات واتسم بالتناقضات واﻷحداث المأساوية. |
Entre-temps, l'enregistrement préliminaire des personnes demandant à participer au référendum s'était déroulé à Laayoune et dans la région de Tindouf. | UN | وفي غضون ذلك، سار التسجيل اﻷولي في منطقة العيون وتندوف لمقدمي الطلبات للمشاركة في الاستفتاء. |
Nous avons vu ce même esprit à l'œuvre dans un défilé d'athlètes, lorsqu'un peuple divisé par une frontière inventée par la guerre s'est réuni derrière un même drapeau. | UN | ورأينا نفس الروح تسود أثناء استعراض للرياضيين، عندما سار أناس، تفصلهم حدود اخترعتها الحروب، معا تحت علم واحد. |
Enfin une bonne nouvelle. Je suppose qu'on peut les exhumer. | Open Subtitles | خبر سار أخيراً، أفترض أننا يمكن استخراج جثتيهما. |
Si ça se passe mal, vous perdez votre poste et je devrais esquiver les assignations à comparaitre du Sénat. | Open Subtitles | إن سار بشكلٍ خاطئ، فأنت عاطل عن العمل وأنا سأتهرب من مذكرات استدعاء مجلس الشيوخ |
Les autorités de Jalalabad ont permis l'installation d'un camp sur un terrain situé à Sar Shahi, à 20 kilomètres de la ville. | UN | وخصصت سلطات جلال أباد موقعا عند سار شاهي، على بعد ٢٠ كيلومترا، ﻹنشاء مخيم. |
Cependant, la libéralisation des échanges au sein des organisations d'intégration existantes a été plutôt lente et modeste jusqu'à ce jour. | UN | بيد أن تحرير التجارة في إطار منظمات التكامل القائمة قد سار بمعدل بطيء ومتواضع إلى حد ما حتى اﻵن. |
333. Le 17 octobre, 200 colons ont défilé dans Hébron pour protester contre les projets relatifs à l'ouverture du marché de gros de la ville. | UN | ٣٣٣ - وفي ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ سار حوالي ٢٠٠ مستوطن في مدينة الخليل ليحتجوا ضد خطط تتعلق بفتح سوق الجملة للمدينة. |
Au Pérou, il a participé à des débats sur un nouveau règlement destiné à compléter une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. | UN | وأتت مشاركته في بيرو في سياق المناقشات التي تناولت لائحة تنظيمية جديدة لتكملة قانون سار بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية. |
Il en va de même à l'heure actuelle, bien que la participation soit désormais volontaire. | UN | ونفس هذا الوضع سار في يومنا هذا، رغم أن المشاركة في النقابات قد أصبحت اختيارية بالفعل. |
Dans de nombreuses opérations de privatisation, la libéralisation des marchés financiers semble avoir devancé la mise au point de bonnes pratiques de gouvernance d'entreprise. | UN | ويبدو أن تحرير الأنظمة المالية في العديد من حالات الخصخصة سار بخطي أسرع من خطى وضع ممارسات سليمة لإدارة الشركات. |
Ce sera une affaire dure et désagréable qui demande un homme extrêmement dur et désagréable. | Open Subtitles | أعتقد أنه سيصبح عمل قاسي وغير سار أعتقد أنه قاسي جداً وسيتطلب |
Il a invité Mme Diouf Sarr à brièvement fournir des renseignements sur l'organisation des travaux du Groupe de travail spécial. | UN | ودعا السيدة ديوف سار إلى أن تقدم بإيجاز معلومات عن تنظيم عمل فريق الالتزامات الإضافية. |
Elle a canalisé toute son énergie dans sa maternité, et regardez comment ça a tourné. | Open Subtitles | لكنها كرست مجهودها بالكامل في الأمومة ويمكنكم رؤية كيف سار هذا |
Si ça tourne mal, il n'aura même pas besoin de nous tirer dessus. | Open Subtitles | اذا سار الأمر على نحو سيء، لن يحتاج حتى أن يطلق النار علينا |
Eh bien, quand je faisais un mouvement sur mon premier béguin, il est allé bien pire. | Open Subtitles | حسنا، حين تقربت من إعجابي الأول، سار بشكل أسوأ بكثير. |
Pour ce faire, je pense à un truc agréable. | Open Subtitles | الطريقة التى استخدمها هى التفكير فى شى سار ومبهج |