Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. | UN | وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة. |
Un effet négatif à court terme sur l'emploi est également possible dans certaines économies. | UN | كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات. |
Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. | UN | الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية. |
Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. | UN | الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية. |
Les retombées négatives pour l'économie mondiale seraient considérables. | UN | وسيكون لهذا تأثير سلبي كبير على الاقتصاد العالمي. |
La pauvreté a aussi des effets extrêmement négatifs sur les femmes, dus en partie à l'augmentation du nombre de ménages ayant une femme à leur tête. | UN | ووجد أيضا أن الفقر له أثر سلبي ملموس على المرأة، وهذا يرجع جزئيا الى الزيادة السريعة في عدد اﻷسر التي ترأسها المرأة. |
Elle a également contribué à une grave détérioration de la qualité du grain, ce qui a eu des incidences néfastes très sensibles sur les prix de commercialisation. | UN | وتبين أيضا تسببه في حدوث تدهور شديد في جودة حبة البن، وهو ما أثر بشكل سلبي وبطريقة محسوسة جدا على الأسعار التسويقية. |
Cependant, le même participant a fait observer que des impôts élevés pouvaient avoir un impact tout à fait négatif. | UN | غير أن العرض أشار إلى أن فرض ضرائب عالية قد يكون له أثر سلبي للغاية. |
Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. | UN | ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه. |
S'il se passe quelque chose de négatif, ça incitera le fantôme à se manifester. | Open Subtitles | لذا إن كان هناك شيء سلبي يحدث هنا سيساعد الاشباح المسكونة |
Je suis désolé d'être si négatif, Madame la Présidente, mais nous devons être réalistes. | Open Subtitles | متأسف لكوني سلبي يا سيدتي الرئيسة لكن يجب أن نكون واقعيين |
Faute de quoi, nous façonnerons un avenir qui sera le miroir de tout ce qui est négatif dans la société d'aujourd'hui. | UN | وإلا كنا بصدد تشكيل مستقبل يعبر عن كل ما هو سلبي في مجتمع اليوم. |
Ces conséquences et toutes les autres conséquences négatives ont eu pour résultat une croissance démographique négative dans plusieurs régions du Bélarus. | UN | وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس. |
Trente-six pays dans lesquels se trouve plus d’un quart de la population des pays en développement, ont connu une croissance négative en 1998. | UN | فقد عانى ستة وثلاثون بلدا، تشكل أكثر من ربع سكان العالم النامي، من نمو سلبي في عام ١٩٩٨. |
Face à ces pratiques, l'on note une réaction négative croissante dans les pays musulmans. | UN | وقد أخذ يتنامى في البلدان الإسلامية رد فعل سلبي عام تجاه هذه الممارسات. |
Ces conditions, identiques à celles de nombreux autres pays, comme le reconnaît le Secrétaire général dans son rapport, ont eu des incidences négatives sur nos indicateurs sociaux. | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، فإن هذه الظروف كان لها أثر سلبي على مؤشراتنا الاجتماعية، وهو ما حدث في بلدان كثيرة. |
Il est incontestable que la mondialisation peut avoir des effets positifs comme des retombées négatives. | UN | ومن الواضح أن العولمة يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي وتأثير سلبي. |
Les changements sociaux provoqués par le départ des hommes ont eu des effets négatifs sur la situation des femmes. | UN | وكان للتغييرات الاجتماعية التي حدثت بسبب هجرة الرجال خارج الجمهورية أثر سلبي على حالة المرأة. |
Comme prévu, l'augmentation du prix du pétrole a des conséquences néfastes sur les économies des petits États insulaires des Caraïbes. | UN | كما هو متوقع، أثرت زيادة أسعار النفط بشكل سلبي على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي. |
Certains rôles et clichés sexistes ont aussi des effets sur les hommes et les garçons et sont préjudiciables à leur santé. | UN | وتؤثر أيضا بعض الأفكار عن الأدوار والقوالب الجنسانية على الرجال والأولاد ويكون لها أثر سلبي على صحتهم. |
Ils ont un effet néfaste non seulement sur la gouvernance environnementale mais aussi sur la gestion des ressources tant au Siège que sur le terrain. | UN | ولهذه المشاكل تأثير سلبي لا على الإدارة البيئية فحسب، ولكن على إدارة الموارد أيضاً على كل من مستوى المقر والميدان. |
En ce qui concerne M. Sordzi en particulier, il a considéré que ses interventions ne dénotaient pas une attitude défavorable à l'égard de l'auteur. | UN | وبوجه خاص، فيما يتعلق بالسيد سوردزي، وجد القاضي أن التدخلات التي قام بها لا تدل على وجود موقف سلبي تجاه صاحب البلاغ. |
Il a cité le cas d'un projet particulièrement préjudiciable aux autochtones du Pérou et demandé l'élaboration de directives. | UN | وحدد اسم مشروع في البيرو له أثر سلبي على الشعوب الأصلية وطالب بوضع مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
Par conséquent, si les décisions de la Conférence d'examen et de prorogation ne sont pas appliquées, cela se répercutera négativement sur l'avenir même du Traité. | UN | ولذلك، فإن عدم مراعاة نتائج مؤتمر الاستعراض والتمديد من شأنه أن يكون له أثر سلبي في المستقبل ذاته لمعاهدة عدم الانتشار. |
Dans la mesure où ces engagements n'ont pas été du tout provisionnés, le Fonds de prestations dues au personnel laisse apparaître un passif. | UN | وبما أنه لا يُرصد لهذه الخصوم كلها أي تمويل، فقد نتج عن ذلك رصيد سلبي تحت بند صندوق استحقاقات الموظفين. |
Le choix est donc entre une insertion dans l'économie mondiale passive et mue par les forces du marché et une intégration sélective et stratégique. | UN | ولذلك فإن الخيار هو بين إقحام سلبي تحركه السوق في الاقتصاد العالمي وبين اندماج انتقائي استراتيجي. |
l'étendue des incidences défavorables ou négatives sur la santé humaine; | UN | ' 4` مدى أي أثر أو وقع معاكس أو سلبي على صحة الإنسان؛ |
Le Comité consultatif déplore le retard avec lequel le rapport a été soumis, estimant que cela a nui au fonctionnement des organes intergouvernementaux. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن أسفها لتأخر تقديم التقرير وما لذلك من أثر سلبي على أداء الهيئات الحكومية الدولية. |
Ces mesures ont entravé la liberté des échanges internationaux et ont donc eu des effets négatifs sur le développement du pays. | UN | فقد قيدت تلك التدابير من حرية تدفق التجارة الدولية، وكان لها بالتالي أثر سلبي على تنمية البلد. |