Ces développements ont eu un effet négatif sur la situation sanitaire de la région. | UN | وقد كان لهذه التطورات تأثير سلبي على الحالة الصحية في المنطقة. |
Un effet négatif à court terme sur l'emploi est également possible dans certaines économies. | UN | كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات. |
Toutefois, l'impact négatif sur la croissance ne sera que de courte durée. | UN | ومع ذلك، فإن الأثر السلبي على النموّ لن يتجاوز الأجل القصير. |
Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. | UN | وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو. |
On sait bien que ce phénomène négatif prospère en raison de certaines conditions, notamment les zones en conflit créées par des mouvements séparatistes. | UN | ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية. |
Ces émissions ont de toute évidence un impact négatif sur les conditions de sécurité. | UN | وبديهي أن هذه البرامج اﻹذاعية تؤثر تأثيرا سلبيا على الظروف اﻷمنية. |
Cependant, le même participant a fait observer que des impôts élevés pouvaient avoir un impact tout à fait négatif. | UN | غير أن العرض أشار إلى أن فرض ضرائب عالية قد يكون له أثر سلبي للغاية. |
Toutes ces incertitudes quant à la loi applicable pourraient avoir un impact négatif sur l'offre et le coût du crédit. | UN | ومن المرجّح أن يكون لانعدام اليقين هذا فيما يتعلق بالقانون المنطبق تأثير سلبي على توافر الائتمان وعلى تكاليفه. |
S'il se passe quelque chose de négatif, ça incitera le fantôme à se manifester. | Open Subtitles | لذا إن كان هناك شيء سلبي يحدث هنا سيساعد الاشباح المسكونة |
Je suis désolé d'être si négatif, Madame la Présidente, mais nous devons être réalistes. | Open Subtitles | متأسف لكوني سلبي يا سيدتي الرئيسة لكن يجب أن نكون واقعيين |
Ce stéréotype négatif vis-à-vis des femmes a des effets réellement discriminatoires pour des femmes qui n'ont pas forcément choisi de ne pas se marier. | UN | وهذا التصنيف النمطي السلبي للنساء اللائي يبقين من غير زواج دون أن يكُنّ السبب في ذلك الوضع له آثار تمييزية عليهن. |
Le solde négatif du fonds résulte des charges futures non provisionnées liées aux avantages du personnel. | UN | والرصيد السلبي للصناديق ناتج من الالتزامات المستقبلية غير الممولة المترتبة على استحقاقات الموظفين. |
Ces éléments passent dans le discours populaire, renforçant l'image du juif négatif et dangereux. | UN | وتنتقل هذه اﻷفكار من خلال أحاديث الناس، مؤكدة على صورة اليهودي السلبي والخطِر. |
Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. | UN | وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو. |
Si le résultat est toujours négatif, les parties à l'Accord devront alors se rencontrer pour examiner la situation. | UN | وإذا جاءت الإجابة سلبية منها جميعا، يجتمع أطراف الاتفاق للنظر في الوضع الناشئ على هذا النحو. |
L'apport net de ressources aux pays en développement, tel que mesuré par le solde des transactions courantes, est négatif. | UN | وتعد قيمة صافي التدفقات من الموارد التي تنتقل إلى البلدان النامية قيمة سلبية قياسا برصيد الحسابات الجارية. |
La crise a aussi pour effet négatif d’accroître la prostitution. | UN | وتعتبر زيادة ظاهرة البغاء أحد اﻵثار السلبية اﻷخرى. |
Vous parliez de cette salle agréable, qui a probablement un effet négatif sur des débats négatifs. | UN | لقد تحدثتم عن هذه القاعة الجميلة التي ربما تؤثر سلباً في النقاشات السلبية. |
Ce qui était autrefois un facteur négatif dans nos relations doit devenir un facteur positif et le point de départ de nouvelles relations. | UN | وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة. |
L'avis doit être donné dans les trente jours. S'il est négatif, seul un tribunal peut autoriser l'employeur à refuser la demande du salarié. | UN | ويجب أن يقدم الرأي خلال 30 يوماً وإذا كان الرأي سلبياً فإنه لا يجوز لرب العمل أن يرفض طلب الموظف إلا بإذن المحكمة. |
Dans bon nombre d'entre eux, le taux d'accroissement démographique est quasi-nul, voire négatif. | UN | فمعدل نمو السكان يقترب في كثير من البلدان الصناعية إلى الصفر، بل أنه معدل سالب في بعض الحالات. |
En outre, l'action gouvernementale au niveau de la politique et des institutions a souvent un effet négatif sur la mobilisation des ressources nationales. | UN | بالاضافة الى ذلك، فإن العمل الحكومي على مستوى السياسة العامة والمستوى المؤسسي غالبا ما يؤثر سلبا على تعبئة الموارد المحلية. |
négatif, SG-1. Une armée de Jaffas hostiles se dirige vers nous. | Open Subtitles | سلبى اس جى 1 لدينا جافا اعداء يقتربو موقعنا |
Reconnaissant l'effet négatif de la dégradation de l'environnement, notamment du changement climatique et de la désertification, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية، |
L'apport économique ne devait pas être négatif. | UN | ولا يجب أن تكون القيمة الاقتصادية للاستيعاب سالبة. |
Il est évident que les guerres successives ont eu un impact négatif sur le système éducatif, particulièrement sur les infrastructures et le corps enseignant. | UN | ومن الواضح أن الحروب المتعاقبة كان لها أثرها الضار على نظام التعليم، وبصفة خاصة على الهياكل الأساسية ونقص المعلمين. |
négatif, vol 10, ne modifiez ni votre trajet ni votre altitude. | Open Subtitles | الامر مرفوض ، رحلة 10 لا تقم بتحويل مسارك او تغيير الارتفاع |
Comme le signale le Secrétaire général, le transfert net de ressources aux pays en développement a été négatif pour la première fois depuis 1990. | UN | وعلى نحو ما لاحظه اﻷمين العام، أصبح التحويل الصافي للموارد الى البلدان النامية سالبا ﻷول مرة منذ عام ١٩٩٠. |