Minute de silence en hommage aux victimes des mines terrestres | UN | التزام دقيقة صمت ترحما على أرواح ضحايا اﻷلغام |
MINUTE de silence EN HOMMAGE AUX VICTIMES DES MINES TERRESTRES | UN | التزام دقيقة صمت ترحماً على أرواح ضحايا اﻷلغام |
Peut-être devrions-nous commencer par un moment de silence pour les vies perdues sur Ganymède. | Open Subtitles | ربما ينبغي أن نبدأ لحظة صمت للارواح التي فقدناها على غانيميد |
Comme l'a dit le docteur Martin Luther King, " la tragédie du monde ne réside pas dans la souffrance de milliers d'êtres humains, mais dans le silence de millions d'autres " . | UN | وكما قال الدكتور مارتن لوثر كينج إن مأساة العالم لا تكمن في معاناة آلاف من البشر وإنما في صمت الملايين اﻵخرين. |
Cette invisibilité, qui se manifeste également par le silence des victimes sur leurs souffrances, affecte de manière disproportionnée les Maures noirs et les Négro-africains. | UN | وهذا الغياب، الذي يتجلى أيضاً في صمت الضحايا عن معاناتهم، له تأثير غير متناسب يمس البيضان السمر والزنوج الأفارقة. |
Faisons un moment de silence en mémoire de nos amis tombés. | Open Subtitles | دعونا للحظة صمت لإحياء ذكرى من سقطوا من الأصدقاء |
S'installer signifie la mort. Moins de sexe, et plus de silence. | Open Subtitles | الرضاء ببعض يعني الموت جنس أقل ، صمت أكبر |
Observons un instant de silence en mémoire du colonel Cochrane. | Open Subtitles | سنقف الآن دقيقة صمت حدادا على العقيد كوكراين. |
J'invite maintenant les représentants à se lever et à observer une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation. | UN | واﻵن أدعو الممثلين إلى الوقوف والتزام دقيقة صمت أو التأمل. |
Les membres de l'Assemblée générale observent une minute de silence. | UN | التزم أعضاء الجمعية العامة دقيقة صمت للصلاة أو التأمل. |
La Commission a observé une minute de silence en leur mémoire. | UN | وقد راعت اللجنة دقيقة صمت احياء لذكراهما. |
Une minute de silence a été également observée dans les stations de radio et de télévision et on a fait sonner les carillons des églises. | UN | والتزمت محطات اﻹذاعة والتلفزيون بدقيقة صمت أيضا وقرعت أجراس الكنائس. |
Les participants au Comité spécial ont dûment observé un moment de silence. | UN | ولزم المشاركون في اللجنة المخصصة لحظة صمت على النحو الواجب. |
Le Président a invité tous les participants à observer une minute de silence en hommage à la mémoire de la défunte. | UN | وإحياء لذكراها، دعا الرئيس جميع المندوبين إلى الوقوف دقيقة صمت. |
À l'invitation de la Présidente, les membres de la Commission observent une minute de silence. | UN | بدعوة من الرئيسية، التزم أعضاء اللجنة دقيقة صمت. |
Une minute de silence a été observée en mémoire de M. Miguel Alfonso Martínez. | UN | ووقف الحاضرون دقيقة صمت حِداداً على السيد ميغيل ألفونسو مارتينيس. |
L'Assemblée générale observe une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation. | UN | التزمت الجمعية العامة دقيقة صمت للصلاة أو التأمل. |
Il constitue sans aucun doute un crime contre l'humanité, et le silence de la communauté internationale ne fait qu'aggraver leurs souffrances. | UN | ومما لا شـك فيه أن هذه جريمة فــي حــق اﻹنسانية، وقد تضاعفت معاناتهم بسبب صمت المجتمع الدولي. |
Donc au lieu de la répéter, je vais me taire et vous demander de déclamer la résolution haut et fort. | Open Subtitles | اقدم لحظة صمت خلالها كل واحد منكم يقول قراره بصوت عالي وسيكون اخر عمل اجتماعي لنا |
Non, la façon de perturber quelqu'un c'est parfois de brailler, brailler, brailler, parfois d'être silencieux. | Open Subtitles | كلا، الأمر المتعلق بإبراح شخصاً ضرباً .هو أنّه أحياناً ثرثرة وأحياناً صمت |
Mais, malheureusement, il semble que, dans la pratique, on assiste parfois à des alertes suivies d'un silence total, et, finalement, du désastre que l'on souhaitait précisément éviter. | UN | غير أن الممارسة تبدو أحياناً على أنها مجرد تنبيه يعقبه صمت تعقبه كارثة. |
À l'évidence, il y a tout simplement là une conspiration du silence. | UN | ومن الواضح أن أقل وصف لذلك هو أنها مؤامرة صمت. |
Tu vas la fermer ! Ecoutes, je ne suis pas faite pour le travail ! | Open Subtitles | يا إلهي، هلا صمت اسمع، أنا لست مضطرة للعمل |
Par ailleurs, de grands réservoirs d'eau potable se déplacent silencieusement sous les frontières dans les aquifères souterrains. | UN | كما تتحرك مستجمعات المياه العذبة الكبيرة في صمت تحت الحدود في المكامن المائية الجوفية. |
L'Assemblée générale observe une minute de prière ou de méditation silencieuse. | UN | والتزمت الجمعية العامة دقيقة صمت للصلاة أو التأمل. |
Hélas, à toutes ces questions, Mme Arbour oppose un mutisme complet, qui ne témoigne aucunement de son impartialité. | UN | ولﻷسف، تقف لويز أربور في صمت مطبق أمام جميع هذه اﻷسئلة، ويصعب أن يبرهن ذلك على نزاهتها. |
le silence d'un État ne saurait être interprété comme emportant validation implicite d'une réserve. | UN | ولا يمكن تحويل صمت الدول إلى نظام ضمني لاعتبار التحفظات صحيحة. |
Sixièmement, on s'est attaqué au silence et au déni qui entourent le VIH afin de réduire la stigmatisation et la discrimination. | UN | سادساً، واجهنا ما يحيط بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من صمت وإنكار بغية الحد من أثر الوصم والتمييز. |
Tais-toi et va rassembler les affaires de notre ami. | Open Subtitles | هلا صمت وذهبت لتجلب معدات صديقنا معا؟ |