"ضعفا" - Translation from Arabic to French

    • vulnérables
        
    • vulnérable
        
    • fois plus
        
    • faibles
        
    • faiblesse
        
    • vulnérabilité
        
    • faible
        
    • fragiles
        
    • été multiplié
        
    • multiplié par
        
    • affaiblit
        
    :: De soigner les populations les plus vulnérables dans des situations de crise et d'exclusion partout dans le monde et en France; UN :: تقديم العلاج للشرائح الأكثر ضعفا من السكان الذين يعانون من الأزمات ومن الاستبعاد في أنحاء العالم وفي فرنسا؛
    Malgré les excédents de production céréalière, les populations les plus vulnérables ont continué de ressentir les effets de la crise alimentaire et nutritionnelle de 2012. UN وبالرغم من الفوائض في إنتاج الحبوب، لا يزال أكثر الناس ضعفا يشعرون بآثار أزمة الغذاء والتغذية التي شهدها عام 2012.
    Les bénéficiaires sont considérés comme les plus vulnérables parmi les réfugiés et les personnes déplacées. UN وكان المتلقون لتلك المساعدات هم الذين يعتبرون اﻷكثر ضعفا بين اللاجئين والمشردين.
    Aujourd'hui, les guerres internationales continuent de causer de lourdes pertes aux populations civiles, en particulier aux groupes les plus vulnérables. UN واليوم، فإن الحروب الدولية لا تزال تلحق خسائر فادحة في صفوف السكان المدنيين، ولا سيما أكثر المجموعات ضعفا.
    De plus en plus, ces systèmes sont ciblés sur les groupes les plus vulnérables. UN وتوجه هذه النظم بشكل متزايد نحو أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    Et le terrorisme qui fait aveuglément des victimes parmi les plus innocents et les plus vulnérables est tout particulièrement condamnable. UN ويجب بوجه خاص شجب الإرهاب الذي يودي بشكل طائش بحياة من هم أكثر براءة وأشد ضعفا.
    Les pauvres et les personnes vulnérables sont les plus touchés. UN ويشكل الفقراء والأشخاص الأكثر ضعفا الفئة الأشد تضررا.
    Cette situation touche particulièrement les groupes les plus vulnérables de la société et empêche d'exploiter pleinement leur potentiel productif; UN وهذا الوضع يؤثر بوجه خاص على أكثر الفئات ضعفا ويحول دون الاستفادة بصورة كاملة من قدراتها الإنتاجية؛
    Je voudrais attirer tout spécialement l'attention sur l'un des groupes les plus vulnérables des victimes du VIH/sida : nos enfants. UN واسمحوا لي بأن استرعي الانتباه بوجه خاص إلى واحدة من أكثر الجماعات ضعفا بين ضحايا الإيدز، ألا وهي أطفالنا.
    En ciblant les groupes les plus vulnérables, ils agissent contre l'exclusion sociale. UN وتتمكن أشد الفئات ضعفا من مواجهة الإقصاء الاجتماعي من خلال استهدافها.
    L'aide publique au développement accordée aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, demeure indispensable. UN وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، خاصة الأكثر ضعفا منها، مازالت مسألة لا غنى عنها.
    Les pays les moins avancés sont les plus vulnérables, essentiellement en raison de leurs lacunes structurelles. UN وأقل البلدان نموا هي الأكثر ضعفا والسبب الرئيسي في ذلك هو ضعفها الهيكلي.
    Leur manque de ressources financières et de capacités techniques pour prendre des mesures d'atténuation et d'adaptation les rendent plus vulnérables. UN وإن افتقارها إلى الموارد المالية والقدرة التقنية على تخفيف آثار تغير المناخ وعلى اتخاذ تدابير تكييفية يجعلها أكثر ضعفا.
    La satisfaction des besoins alimentaires des populations les plus vulnérables et la préservations de la stabilité politique sont à ce prix. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها تلبية احتياجات أكثر السكان ضعفا والمحافظة على الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Le changement climatique et la crise alimentaire menacent directement les droits fondamentaux des groupes de population les plus vulnérables, déjà marginalisés. UN وتغير المناخ والأزمة الغذائية يهددان مباشرة ما للجماعات الأكثر ضعفا والواقعة تحت طائلة التهميش من حقوق أساسية.
    Les bureaux régionaux suivent également l'incidence de ces crises sur le terrain, dans les zones les plus vulnérables. UN والمكاتب الإقليمية تتابع أيضا آثار الأزمات ذات الصلة على الصعيد الميداني، وذلك في المناطق الأكثر ضعفا.
    Le MCFDF est particulièrement préoccupé par le sort des femmes et des enfants qui sont les victimes les plus vulnérables. UN وتبدي وزارة شؤون المرأة وحقوقها قلقا خاصا إزاء مصير النساء والأطفال الذين هم أكثر الضحايا ضعفا.
    Les réfugiés continuent d'être la population palestinienne de Cisjordanie la plus vulnérable. UN ولا يزال اللاجئون من بين أكثر الفلسطينيين ضعفا في الضفة الغربية.
    Des études portant sur des populations réfugiées suite à des combats ont montré que le taux de mortalité infantile était 5 à 12 fois plus important que dans le pays d'origine. UN ويتضح من دراسات عن اللاجئين هربا من الصراعات أن معدل وفيات أطفالهم يفوق معدل وفياتهم في بلدان منشئهم بما يتراوح بين ٥ أضعاف و ١٢ ضعفا.
    D'une manière générale, les progrès enregistrés ont été les plus faibles pour les indicateurs de la santé et de l'environnement. UN وعلى العموم، فقد كان التقدم أكثر ضعفا فيما يتعلق بمؤشرات الصحة والبيئة.
    Prenant erronément notre prudence pour de la faiblesse, Kabila a maintenu le rythme de son offensive. UN غير أن كابيلا أساء فهم تدبرنا واعتبره ضعفا وشرع في شن الهجوم علينا.
    De plus, les pays qui tentent d'acquérir des armes nucléaires peuvent être exposés à de nouveaux risques et accentuer leur vulnérabilité. UN وعلاوة على ذلك، فإن البلدان التي تحاول الحصول على أسلحة نووية، قد تتعرض لآثار مخاطر جديدة وتصبح أكثر ضعفا.
    Les Israéliens à revenus élevés profitent d'un taux de pénétration technologique 13 fois supérieur à celui des Israéliens à faible revenu. UN ويتمتع الإسرائيليون ذوو الدخل العالي بمنافع تغلغل التكنولوجيا بمعدل يفوق معدل تمتع منخفضي الدخل بأكثر من 13 ضعفا.
    Le flux considérable de réfugiés somalis arrivant au Kenya a eu un effet dévastateur sur les parties écologiquement les plus fragiles du pays. UN وقد ترك التدفق الغزير للاجئين الصوماليين إلى كينيا آثارا مدمرة على أكثر مناطق البلد ضعفا من الناحية البيئية.
    Le budget des opérations de maintien de la paix des Nations Unies a été multiplié par plus de 15 depuis 1991. UN وقد زادت ميزانية حفظ السلام للأمم المتحدة أكثر من 15 ضعفا منذ عام 1991.
    Car à chaque fois qu'il le fait, la part mortelle s'affaiblit, et la part immortelle se renforce. Open Subtitles لأنّه في كلّ مرة يفعل ذلك، الجزء الفاني يزداد ضعفا والجزء الخالد يزداد قوة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more