En 2007 un arrêté ministériel interdisant la ségrégation scolaire des enfants roms a été adopté. | UN | وفي 2007 اعتُمِد أمر وزاري يحظر الفصل في المدارس لأطفال طائفة الروما. |
La reconstitution d'un tel fonds pourrait reposer sur des contributions volontaires des gouvernements et d'un large éventail de parties prenantes. | UN | يمكن أن تقوم تغذية صندوق من هذا النوع على أساس التبرعات من الحكومات ومن طائفة واسعة من أصحاب المصلحة. |
Les immunités et privilèges de juridiction accordés aux agents publics sont visés par diverses dispositions. | UN | وهناك طائفة من الأحكام التي تتناول الحصانات والامتيازات القضائية الممنوحة للموظفين العموميين. |
Les autorités locales et des États ont recouru aux bons offices de la Mission pour régler toute une série de problèmes. | UN | واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا. |
Elle fait aussi obligation à tous les États de coopérer dans des domaines très divers touchant à la lutte antiterroriste. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول الأعضاء إبداء التعاون بشأن طائفة عريضة من المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Toutefois, force est de reconnaître que, dans les faits, la communauté chypriote turque, sa population et son identité sont en voie de désintégration. | UN | بيد أن ثمة حقيقة ملموسة هي أن طائفة القبارصة اﻷتراك قد حكم عليها بالزوال من حيث العدد والهوية. |
La présence de toutes les parties prenantes concernées au sein de cet organe lui permettrait de prendre en considération un large éventail de points de vue. | UN | ومن شأن إشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تلك الهيئة، أن يمكنها من أخذ طائفة عريضة من وجهات النظر بعين الاعتبار. |
Il permettrait aussi d'inviter un large éventail de parties prenantes à se mobiliser. | UN | وبإمكان ذلك المركز أيضا أن يدعو طائفة واسعة من أصحاب المصلحة للمشاركة. |
Les rapports thématiques qui portent sur un large éventail de questions font maintenant plus fréquemment référence à la lutte antimines. | UN | وباتت التقارير المواضيعية المعدة عن طائفة متنوعة من المجالات تشير بشكل متزايد إلى الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Le droit interne confère au Service d'enquête spécial un large pouvoir d'enquête. | UN | وتمنح التشريعات الداخلية دائرة التحريات الخاصة طائفة واسعة من الصلاحيات لإجراء التحريات والتحقيقات. |
Des études de cas seront entreprises dans diverses zones présentant des conditions sociales et économiques différentes. | UN | وستجري دراسات لحالات إفرادية في طائفة من المواقع تسودها أوضاع اجتماعية واقتصادية متنوعة. |
Le Comité commun a examiné diverses questions touchant à la coopération interorganisations dans le domaine de l’information et de la communication. | UN | ونظرت لجنة اﻹعلام المشتركة في طائفة من المواضيع المتصلة بالتعاون بين الوكالات في المسائل المتعلقة باﻹعلام والاتصالات. |
Elles sont exposées à diverses menaces, notamment au viol et à la prostitution forcée. | UN | وهن يواجهن طائفة من المخاطر، بما في ذلك الاغتصاب والبغاء القسري. |
Le projet prévoit toute une série de mesures qui seront mises en œuvre d'ici à 2015, dont les suivantes: | UN | وينطوي المشروع على طائفة واسعة من التدابير التي ستنفذ بحلول عام 2015. وتشمل تلك التدابير ما يلي: |
Les victimes doivent être mieux prises en charge en leur offrant une série de services. | UN | ويلزم قدر أكبر من الاستجابة للضحايا من خلال طائفة منوعة من الخدمات. |
La MINUSS a élaboré des plans d'urgence pour protéger les civils et mène une série d'actions préventives. | UN | وقد وضعت البعثة خططاً للطوارئ من أجل حماية المدنيين وهي بصدد تطبيق طائفة من إجراءات تخفيف الآثار. |
L'Autorité publie également divers rapports juridiques et techniques spécialisés. | UN | وتصدر السلطة أيضا طائفة من التقارير القانونية والتقنية المتخصصة. |
Elle fait aussi obligation à tous les États de coopérer dans des domaines très divers touchant à la lutte antiterroriste. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول الأعضاء إبداء التعاون بشأن طائفة عريضة من المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Élaboration, mise en œuvre et suivi, en coopération avec divers partenaires d'exécution, de projets annuels destinés aux populations urbaines | UN | التعاون مع طائفة من الشركاء المنفذين للقيام بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع سنوية تستهدف السكان في المناطق الحضرية |
la communauté internationale dispose à présent d'une série de mesures, diplomatiques, économiques et militaires. | UN | فالمجتمع الدولي لديه اﻵن طائفة من التدابير تحت تصرفه، دبلوماسية، وقانونية، واقتصادية، وعسكرية. |
Ils ont renforcé plusieurs dispositifs dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | ولقد قامت بتعزيز طائفة متنوعة من الإجراءات في سياق مكافحة الإرهاب. |
Si cette tendance se poursuit, la prochaine génération se trouvera divisée plus encore par l'incapacité de se comprendre dans laquelle se trouveront ses différents membres. | UN | وسيؤدي تواصل هذا الاتجاه إلى حدوث انقسام إضافي في أوساط الجيل القادم إذ أن كل طائفة ستكون عاجزة عن فهم لغة الأخرى. |
Les services de communication sont particulièrement importants pour les habitants des zones rurales compte tenu de l'éloignement de nombreux biens et services. | UN | خدمات الاتصالات هامة بوجه خاص بالنسبة إلى سكان اﻷرياف، بالنظر إلى المسافة التي تفصلهم عن طائفة من السلع والخدمات. |
Le Comité croît comprendre que le Siège de l'ONU étudie différentes possibilités de gestion des risques de change sur ses soldes de liquidités. | UN | ويفهم المجلس أن مقرّ الأمم المتحدة بصدد النظر في طائفة من الخيارات لإدارة مخاطر أسعار الصرف التي تتهدد أرصدته النقدية. |
Des partenariats ont déjà été établis avec de nombreuses organisations multilatérales et bilatérales, le secteur privé et des organisations de la société civile. | UN | وقد أقيمت بالفعل شراكات مع طائفة واسعة من المنظمات المتعددة الأطراف والثنائية، ومع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني. |
Cette chambre était pour les fans de Cult n'est-ce pas? | Open Subtitles | كانت تلك الغرفة مخصصو لمعجبي "طائفة"، صحيح ؟ |
Quand les membres de la communauté Amish quittent leur foyer quelques temps pour explorer le monde, puis ils décident de revenir ou pas, vivre la vie traditionnelle. | Open Subtitles | مثل أعضاء طائفة الآميش عندما يغادرون منازلهم لإستكشاف العالم ثم يقررون هل يعودون لمنازلهم لعيش حياة تقليدية أم لا, |
un apartheid constitutionnel et juridique existe au Pakistan à l'égard des minorités religieuses et même à l'égard de sectes minoritaires à l'intérieur de la communauté majoritaire. | UN | ويوجد في باكستان فصل عنصري دستوري وقانوني بالنسبة لﻷقليات الدينية، بل تجاه شيع اﻷقلية الموجودة ضمن طائفة اﻷغلبية. |
Ton père a dû faire la connexion pendant qu'il enquêtait sur la secte Moon Hill. | Open Subtitles | لابد ان والدك كان يقوم بالتواصل بينما يبحث عن طائفة جحيم القمر |