Les pays pauvres ne seront en mesure de rompre le cercle vicieux de la pauvreté qu'en investissant dans le développement global des enfants. | UN | فالبلدان الفقيرة لن تستطيع أن تفلت من الدائرة المفرغة المتمثلة في الفقر إلا من خلال استثمار في تنمية شاملة للأطفال. |
Je dois te pousser hors du cercle, tu dois tenir plus de 5 secondes. | Open Subtitles | سأحاول إخراجك مِن الدائرة وأنت ستحاول الصمود لأكثر مِنْ 5 ثوان |
Le moteur était doté de 10 tuyères disposées en cercle au bout de la roquette autour d'une plaque de contact électrique métallique. | UN | توجد في المحرك 10 فوهات نفاثة تنتظم في شكل دائرة عند نهاية الصاروخ وفي وسطها لوحة تماس كهربائي معدنية. |
:: Rompre le cercle de violence qui peut s'étendre sur plusieurs générations. | UN | :: كسر دائرة العنف التي يمكن أن تمتد إلى عدة أجيال. |
Le passage du temps a rendu plus difficile la tâche de trouver une solution, mais seule la volonté politique réussira à rompre le cercle vicieux. | UN | وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة. |
Les populations pauvres ou vulnérables ne profitent jamais suffisamment des avantages qui leurs sont destinés et restent ainsi prisonnières du cercle vicieux de la pauvreté. | UN | ولا تصل الفوائد الموجهة إلى الفقراء أو الضعفاء على نحو كاف، وبالتالي، يظل الفقراء يعيشون في حلقة مفرغة من الفقر. |
Assure-toi seulement que la Tristesse reste dans ce cercle ! | Open Subtitles | ولكنتأكدي.. أن كل .. الحزن يبقى بداخل الدائرة |
Je vais attirer le démon dans le cercle pour l'enfermer. | Open Subtitles | سأحاول أن أستدرج الشيطان للخارج إلي هذه الدائرة |
La ferme se situe à 60 miles du cercle polaire. | Open Subtitles | المزرعة تبعُد 60 ميلاً عن الدائرة القطبية الشمالية |
Actuellement, nous sommes sur cette région ici, qui est le dernier quart de cercle. | Open Subtitles | حالياً سنتوجه إلى هذه المنطقة هنا والتي تعتبر ربع الدائرة الأخيرة |
Je pensais que si je suivais Mlle Shannon, je découvrirais où se retrouve le cercle. | Open Subtitles | أنا أفكر، إذا أتابع ملكة جمال شانون، يمكنني معرفة حيث يلتقي الدائرة. |
Elle prétend élargir Le cercle, mais je n'y crois pas. | Open Subtitles | تتدعي أنها توسع الدائرة ولكنني لا أصدق ذلك |
En outre, cette démarche a mobilisé un cercle de personnes bien plus large que celles qui sont traditionnellement impliquées dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عبأت المنهجية دائرة من الناس أكبر بكثير من أولئك الذين يعملون تقليديا في هذا المجال. |
Figure III Un cercle vicieux : la pauvreté est un facteur d'apparition des maladies non transmissibles, et vice-versa | UN | دائرة مفرغة: الفقر يساعد على تفشي الأمراض غير المعدية، والأمراض غير المعدية تساعد على تفشي الفقر |
Et que vous pourrissiez dans ce cercle de l'enfer reservé pour la famille Borgia. | Open Subtitles | ولك انت ان تتعفن في دائرة الجحيم تلك محجوزه لعائلة بورجيا. |
Il faut mettre fin au cercle vicieux de la violence, car il ne peut engendrer que souffrances et destruction. | UN | ولابد من وقف هذه الحلقة المفرغة من العنف، ﻷنها لن تجلب شيئا غير المعاناة والدمار. |
Il faut enrayer ce cercle vicieux et mettre un terme à la criminalité débridée. | UN | وعلينا أن نوقف هذه الحلقة المفرغة ونمنع الأعمال الإجرامية المطلقة العنان. |
Notre priorité immédiate est de rompre le cercle vicieux de l'escalade de la violence. | UN | وتتمثل أولويتنا الفورية في الخروج من هذه الحلقة المفرغة من أعمال العنف المتصاعدة. |
Je me trouve dans un cercle vicieux, sans chance de m'en sortir. | UN | إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها. |
Plus de 40 clients internationaux ont formé un cercle malgré un grand nombre de policiers, et des discours politiques furent prononcés, condamnant l’interdiction de la conférence. | UN | وشكﱠل حوالي ٤٠ من الضيوف الدوليين حلقة رغم وجود عدد كبير من رجال الشرطة وألقيت خطب سياسية أدانت عملية منع المؤتمر. |
Parce que dans notre cercle social, la lignée est notre couronne. | Open Subtitles | لان في دائرتنا الاجتماعية .. رابطة الدم هي التاج |
Je mets leur nom. Agrandissons le cercle. C'est Noël, bon Dieu de merde ! | Open Subtitles | لندخلهم فيها ,لنوسع الدائره انه عيد الميلاد |
Chaque intervention a en effet des ramifications qui dépassent de beaucoup son secteur et, s'ajoutant aux autres, crée un cercle productif de développement social et économique. | UN | ولكل تدخل عواقب تتجاوز إلى حد كبير نطاق قطاعه وتضيف إلى دائرة منتجـة من دوائر التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
C'est le cercle de la vie. Métro, boulot et médicamenter. | Open Subtitles | إنها دورة الحياة ، الإنتقال والعمل وإستعمال المخدرات |
Si une fille du cercle l'a déjà fait, elle avance dans le milieu du cercle. | Open Subtitles | إذا كانت فتاة أخرى في الدائرةِ فعلت ذلك الشيءِ، تَدخلُ بمنتصفَ الدائرةِ. |
Il va essayer de tuer Clay dans un cercle sombre qu'il a dessiné sur le sol. | Open Subtitles | سيحاول قتل كلاي ضمن دائره سوداء يرسمها على الارض |
C'est peut-être parce que le temps est un cercle, mais c'est aussi quelquefois une ligne. | Open Subtitles | أعرف أنه لم يكن كذلك قد يكون هذا لأن الوقت دائري لكن أحيانا يكون خطي |
Ce crime de guerre n'a fait qu'ajouter encore au cercle vicieux de la violence. | UN | ولم تحقق جريمة الحرب هذه بالطبع سوى تصعيد للدائرة الشرسة للعنف. |
Effectuez les recherches en élargissant le cercle. | Open Subtitles | ابدؤوا بحثا دائريا ، ووسعوا المحيط حتى نجده. وتذكر ، |
Quand on implique des civils, le cercle est brisé. | Open Subtitles | عندما حوّلت الأمر إلى المدنيّين إنكسرت الدّائرة |
Même le cercle de Bletchley n'a pas pu décoder. | Open Subtitles | حسنًا, حتى "بليتجي سيركل" لا يمكنهم فك هذه الشفرة *مسلسل إنجليزي* |