Bien sûr, dans les sociétés publiques où l'État est majoritaire, il peut avoir une bien plus grande influence que dans celles du secteur privé. | UN | في الشركات العامة حيث تمتلك سهما كبيرا يمكنها طبعا أن يكون لها تأثير أكبر من تأثيرها في الشركات ذات الملكية الخاصة. |
Kasper voit plein de filles. C'est son droit, Bien sûr. | Open Subtitles | كاسبر يرتبط بكثير من النساء وهذا شأنه طبعا |
Bien sûr, je ne lui ai pas parlé de la vieille dame. J'en savais rien. | Open Subtitles | طبعا أنا لم أخبره عن السيدة العجوز ، لم أكن أعرف عنها |
Oui, mais Seibold est un dur. Bien sûr, c'est un soldat bien entraîné ! | Open Subtitles | نعم , ولكن كان من الصعب طبعا , انه جندي مدرب |
L'OIT est bien entendu entièrement disposée à débattre de ces questions avec le Groupe de travail à tout moment. | UN | وسيكون من دواعي سرور منظمة العمل الدولية طبعا بحث هذه المسائل مع الفريق العامل في أى وقت. |
Quand un fast-food Chinois s'installe au centre commercial et vous veut, Évidemment, c'est flatteur. | Open Subtitles | عندما تطلبك سلسلة مطاعم صينية في المركز التجاري طبعا أشعر بالإعتزاز |
Oh, si Bien sûr, donne lui de l'Uranium, Méchant Joe Greene. | Open Subtitles | طبعا , أعطه بعض اليورينيم , جو جرين الليئم |
On y va. Bien sûr, c'est moins tragique quand on est à la source du malentendu. | Open Subtitles | طبعا لا يكون الأمر مأساويا كثيرا إن كنت أنت من خلق سوء الفهم |
Je ne sais pas quoi lui dire parce que, Bien sûr je ne peux pas m'identifier. | Open Subtitles | لا أعرف ماذا أقول له , لأنه طبعا لا أنتمي لهذه الحالة أبداً. |
Bien sûr. Quand mon Père était là, c'était très traditionnel. | Open Subtitles | طبعا عندما كان ابي موجودا كان عيدنا تقليديا |
Ouais, Bien sûr. Ça fera de la bonne pratique. Oh. | Open Subtitles | نعم طبعا سوف يكون تدريبا رائعا لنا مرحبا |
Bien sûr. Un milliardaire. Et un coureur de jupons de première. | Open Subtitles | طبعا , أعرف من هو بليونير وكلب صيد رئيسى |
Parce qu'aujourd'hui, Bien sûr, je comprends que c'était fou de suivre un inconnu à 5 000 km, alors j'ai un peu paniqué, mais je voulais juste que tu saches que j'ai dépassé ça. | Open Subtitles | هذا كان السبب في مشاعري لأن الآن ، طبعا ، أدركت أن كل شيء كان جنون لأن الآن ، طبعا ، أدركت أن كل شيء كان جنون |
Tu vois ? Je te l'avais dit ! Oui, Bien sûr. | Open Subtitles | طبعا هذا مثالي لطالما كانت تغار من لعبة الغولف |
Pour acheter des choses, Bien sûr, que Monsieur devrait payer sinon. | Open Subtitles | لأدفع ثمن الأشياء طبعا وإلا سيفع لي سيدي ثمنها |
Oui, mes élèves sont sourds, mais ils ont tous une chanson dans le coeur, et ils devraient avoir le droit de s'exprimer. | Open Subtitles | طبعا لا ,ابنائي قد يكون صم لكن على الجميع ان لا يصرف انتباهه ان الجميع بالحقيقه مازالو يملكون |
Oui, c'est le premier endroit où ils viendront te chercher. | Open Subtitles | طبعا . هذا سيكون اول مكان سيبحثون عنك فيه |
bien entendu, cela devrait se faire en stricte conformité avec la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب طبعا أن يتم هذا في إطار الامتثال الشديد لميثاق الأمم المتحدة. |
L'engagement des Nations Unies à protéger et à encourager les droits de l'homme est Évidemment plus ancien que la Déclaration. | UN | إن التزام اﻷمم المتحدة بحماية وتعزيز حقوق الانسان هو طبعا سابق لﻹعلان. |
Bien sur que je voudrais être avec toi, mais tu ne veux pas d'un homme qui renonce à tous ses rêves. | Open Subtitles | طبعا أتمنى لو أني معك لكنك لا ترغب في أن تكون مع رجل تخلى عن حلمه |
certes, nous savons fort bien que ces ventes se font avec d'autres pays fabricants d'armes. | UN | ونحن طبعا على علم كذلك بأمر عمليات بيع تم الاتفاق عليها مع بلدان مصنﱢعة أخرى. |
Evidemment. Je lui ai fait dire que Madame était sortie. | Open Subtitles | طبعا والخادمة التى لدينا تخرج له تقول السيدة ليست هنا |
Donner dans ces conditions un avis sur ces questions et d’autres détails est tout naturellement difficile. | UN | وهذا يجعل من الصعب طبعا ابداء رأي بشأن هذه المسائل وتفاصيل أخرى . |
Il continuera bien Évidemment à réagir énergiquement à cette forme de violation de l'interdiction de pratiquer la torture. | UN | وسيواصل طبعا مواجهة ذلك النوع من انتهاك حظر التعذيب بقوة. |
Les groupes minoritaires peuvent, de toute évidence, être définis par des critères très différents selon les cas. | UN | ويحدث طبعا أن تجمع فئات اﻷقلية بين معايير مختلفة جذريا. |
Et certainement pas à cause de vos idées de droite. | Open Subtitles | و بالتاكيد طبعا ليس بسبب توجاهتك اليمينيه |