"طويل" - Arabic French dictionary

    طَوِيل

    adjective

    "طويل" - Translation from Arabic to French

    • à long
        
    • longtemps
        
    • longue
        
    • grand
        
    • longs
        
    • un
        
    • long terme
        
    • bail
        
    • beaucoup
        
    • loin
        
    • le long
        
    • bien
        
    • longues
        
    • éternité
        
    • plus long
        
    Une approche à long terme aura probablement les effets systémiques et le caractère multisectoriel voulus pour remédier à la pauvreté urbaine. UN فاعتماد نهج طويل الأجل قد يكون أنسب لإحداث الآثار المنهجية والأبعاد المتعددة القطاعات المطلوبة للتصدي للفقر الحضري.
    Le PIDA a été lancé en 2010 en tant que cadre stratégique à long terme pour le développement des infrastructures en Afrique. UN وأُطلق برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا عام 2010 كإطار استراتيجي طويل الأجل لتطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    Le mouvement coopératif existe depuis longtemps dans mon pays, puisqu'il remonte à 1870. UN إن حركة التعاونيات في بلدي تفخر بتاريخ طويل يعود إلى عام 1870.
    Le PNUD accordera une attention particulière aux soldes qui devraient être réglés depuis longtemps. UN وسيركز البرنامج الإنمائي تحديدا على المبالغ المستحق ردّها منذ أمد طويل.
    Le Canada est déterminé à le faire et nous avons une longue tradition de coopération avec les petits États insulaires, surtout ceux des Caraïbes. UN وكندا ملتزمة بالقيام بذلك ولها تاريخ طويل من الروابط التعاونية مع الدول الجزرية الصغيرة، وخاصة في منطقة البحر الكاريبي.
    Et aime des hommes vraiment grand, brun, beaux avec un esprit tranchant comme un rasoir. Open Subtitles ويحب حقا طويل القامة، الظلام، والرجل الوسيم مع أسلاك شائكة حادة الذكاء.
    Ceci produira des effets positifs à long terme sur le plan économique et social. UN وسوف يكون لذلك أثر إيجابي طويل الأمد على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les décideurs doivent donc envisager des mesures propres à favoriser l'investissement à long terme et les investissements dans le développement durable. UN فيتعين، من ثم، على صناع القرار النظر في اتخاذ تدابير لحفز الاستثمار طويل الأجل والاستثمار في التنمية المستدامة.
    Pour mener à bien les efforts de réconciliation à long terme, il faudra renforcer les capacités opérationnelles et manifester une détermination politique accrue. UN وسيكون من الضروري توافر قدر أكبر من القدرات التشغيلية والعزم السياسي حتى يتحقق نجاح طويل الأجل لجهود المصالحة.
    Toutefois, aucun de ces accords ne représente une solution à long terme aux conflits tribaux. UN ولا يمثّل أي من اتفاقات السلام هذه حلا طويل الأمد للنزاعات القبلية.
    S'agissant de la concurrence pour divers types d'assistance, il faut envisager la situation dans une optique à long terme. UN وفيما يتعلق بمسألة التنافس على مختلف أنواع المساعدة، أكد على ضرورة النظر الى الحالة من منظور طويل اﻷجل.
    Cet engagement ne peut se concevoir qu'à long terme. UN وينبغي أن يكون هذا الالتزام ذا طابع طويل اﻷجل.
    Depuis longtemps également les États font des efforts pour créer une communauté internationale reposant sur l'état de droit. UN وكانت هناك أيضا جهود بذلتها الدول منذ أمد طويل لإقامة مجتمع دولي يرتكز على سيادة القانون.
    Au Brésil, les refuges et établissements résidentiels groupés existent depuis longtemps. UN وللبرازيل تاريخ طويل في توفير الملاجئ والمنشآت السكنية الجماعية.
    Il existe depuis longtemps des procédures idoines pour signaler au Conseil de sécurité les menaces pour la paix et la sécurité internationales. UN وقالت إنه توجد منذ زمن طويل اجراءات مناسبة لابلاغ مجلس اﻷمن بالتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين.
    Enfin, M. Li a souligné que la Chine avait choisi sa propre voie vers le développement social compte tenu de sa longue histoire et de ses traditions culturelles. UN وأوضح السيد لي في ختام خطابه أن الصين، بما لها من تاريخ طويل وتقاليد ثقافية، تتبع نهجا خاصا بها نحو التنمية الاجتماعية.
    La tolérance religieuse et l'harmonie caractérisent de longue date la société népalaise, et le pays n'a jamais connu de violences communautaires. UN إن التسامح والوئام الدينيين سمة قائمة منذ وقت طويل في المجتمع النيبالي ولم يحدث أي عنف بين الجماعات في البلد.
    grand, brun, en costume. Ça vous dit quelque chose ? Open Subtitles طويل القامة، داكن الشعر، شديد البأس ويرتدي بدلة
    Avec de longs cheveux et de gros seins. Fais-le pour "elle". Open Subtitles ذات شعر طويل ونهود كبيرة قُم بذلك من أجلِها
    Il existe cependant un décalage fondamental entre la définition des mandats et l'idée de geler les crédits budgétaires très à l'avance. UN غير أن ثمة فرقا شاسعا بين إنشاء الولايات والتطلع إلى تجميد مستويات الميزانية قبل وضعها في مرحلتها النهائية بوقت طويل.
    Ça fait un bail depuis que quelqu'un m'a vu en soutien, à part toi. Open Subtitles مرّ زمن طويل منذ أن رآني أحد أرتدي صدريّة، باستثنائك أنت
    Ces dernières années, la collaboration entre le secteur public et le secteur privé a beaucoup aidé à réduire ce fossé. UN وفي السنوات الأخيرة، قُطع شوط طويل في التعاون بين القطاعين العام والخاص نحو تضييق تلك الفجوة.
    Vous avez désormais la possibilité de vous consacrer pleinement à votre tâche, loin des débats idéologiques qui l'ont longtemps entravée. UN ولديكم اﻵن فرصة لتكريس أنفسكم تماما لمهمتكم، بعيداً عن المنازعات الايديولوجية التي وقفت عقبة في الطريق لزمن طويل.
    Il ne prétend pas trancher le long débat qui divise les spécialistes sur la manière de définir et de mesurer les formes de violence. UN ولا يُدَّعى في هذا التقرير إيجاد حل للمناقشات الأكاديمية المطروحة منذ أمد طويل بشأن كيفية تعريف وقياس أشكال العنف.
    Elles sont engagées à veiller à ce que leurs rapports parviennent au secrétariat bien avant la date limite indiquée par ce dernier. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على أن تكفل تقديم أية تقارير قبل الموعد الذي تحدده الأمانة بوقت طويل.
    :: Coordination de 120 vols pour le transport des contingents à bord d'appareils affrétés pour de longues durées UN :: تنسيق 120 رحلة جوية ذات صلة بتحرك القوات باستخدام طائرات الأمم المتحدة المستأجرة لأجل طويل
    Ça fait une éternité que je n'ai pas reçu de fleurs. Open Subtitles لقد مضي وقت طويل ،منذ أن أعطاني أحد زهور
    Premièrement, nous devons adopter une perspective à plus long terme pour faire face aux crises immédiates. UN أولا، يتعين علينا أن نتخذ منظورا طويل اﻷمد في معالجة اﻷزمات فور ظهورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more