"عقدها" - Translation from Arabic to French

    • se tenir
        
    • tenue
        
    • avoir lieu
        
    • contrat
        
    • organisé
        
    • plénières imprévues
        
    • organisées
        
    • qui se tiendra
        
    • tenu
        
    • organiser
        
    • organisée
        
    • a tenues
        
    • de tenir
        
    • organisés
        
    • convoquée
        
    Structure et organisation des tables rondes devant se tenir pendant le débat de haut niveau de la cinquante-septième session UN شكل وتنظيم مناقشات الموائد المستديرة المزمع عقدها في الجزء الرفيع المستوى من الدورة السابعة والخمسين
    Le Sommet mondial pour le développement social devant se tenir à Copenhague en 1995 constitue une échéance significative pour notre organisation. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن ستكون حدثا هاما بالنسبة لمنظمتنا.
    Réunions-débats et débats dont le Conseil des droits de l'homme a demandé la tenue à sa dix-neuvième session 22 UN حلقات النقاشوالمناقشات المقرر عقدها في الدورة التاسعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان 25
    Elle engage la communauté internationale à user de son influence pour que des observateurs internationaux puissent assister au procès qui doit avoir lieu prochainement. UN وقالت إنها تناشد المجتمع الدولي أن يستخدم نفوذه من أجل تمكين مراقبين دوليين من حضور المحاكمة المقرر عقدها قريبا.
    En ce qui concerne le Gouvernement de l'Inde, dont le contrat a été conclu en 2002, la deuxième période quinquennale prend fin en 2012. UN أما بالنسبة لحكومة الهند، التي صدر عقدها في عام 2002، فإن الفترة الثانية التي مدتها خمس سنوات تنتهي في عام 2012.
    Le Corps commun a organisé plusieurs réunions du Groupe à Genève. UN وقد استضافت الوحدة عدة اجتماعات عقدها الفريق في جنيف.
    Il reprendrait ensuite le cycle biennal normalement prévu pour ses réunions, la troisième session devant se tenir en 1996. UN ومن ثم ستستأنف اللجنة دورة انعقاد اجتماعاتها العادية كل سنتين بالدورة الثالثة المقرر عقدها في عام ١٩٩٦.
    Le secrétariat de la CNUCED cherche aussi à mobiliser des fonds pour le séminaire, qui pourrait se tenir à la fin de 1994. UN وتسعى أمانة اﻷونكتاد أيضا إلى تأمين أموال للحلقة الدراسية التي يمكن عقدها في أواخر عام ١٩٩٤.
    domaines économique, social et les domaines connexes devant se tenir en 1995 UN تغيير مواعيد الاجتماعات والمؤتمرات المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما
    Initiatives civiles prévoyait de déployer quelque 300 observateurs indépendants pour suivre les élections présidentielles qui devaient se tenir en septembre 2001. UN وكانت تعتزم إرسال نحو 300 مراقب مستقل لمراقبة الانتخابات الرئاسية التي كان مقرراً عقدها في أيلول/سبتمبر 2001.
    Le Groupe d'Amis présentera un rapport à cet égard à la quarante-troisième session de la Commission qui doit se tenir en février 2012. UN 25 - وستقدم مجموعة أصدقاء الرئيس إلى اللجنة تقريرا عن ذلك في دورتها الثالثة والأربعين المقرر عقدها في شباط/فبراير 2012.
    Approuve l'ordre du jour provisoire ci-après pour sa dix-septième session, qui doit se tenir en 2012 : UN تقر جدول الأعمال المؤقت التالي لدورتها السابعة عشرة المقرر عقدها عام 2012:
    Réunions-débats et débats dont le Conseil des droits de l'homme a demandé la tenue à sa dix-neuvième session UN حلقات النقاشوالمناقشات المقرر عقدها في الدورة التاسعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان
    Réunions-débats et débats dont le Conseil des droits de l'homme a demandé la tenue à sa vingtième session 14 UN حلقات النقاشالمقرر عقدها في الدورة العشرين لمجلس حقوق الإنسان 16
    Ordre du jour provisoire et documentation de la session du Comité chargé des organisations non gouvernementales devant avoir lieu en 1993 UN جدول اﻷعمال المؤقت ووثائق دورة اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية المقرر عقدها في عام ١٩٩٥
    Enfin, si seulement les cigarettes Pleasant n'avait pas annulé son contrat. Open Subtitles كان ليكن كذلك لو لم تلغي شركة السجائر عقدها
    Pour recueillir des dépositions orales, le Comité spécial a de nouveau organisé des auditions au Caire, à Amman et à Damas. UN وﻷغراض جمع الافادات الشفوية قامت اللجنة مرة أخرى بتنظيم جلسات استماع تم عقدها في القاهرة وعمان ودمشق.
    On peut obtenir des renseignements sur les séances et les consultations plénières imprévues du Conseil de sécurité en composant le numéro 1 (212) 963-8530. UN للحصول على معلومات مسجلة عن الجلسات والمشاورات التي عقدها مجلس الأمن بكامل هيئته ولم يكن مقررا عقدها من قبل، يمكن الاتصال بالرقم
    Des représentants du Tribunal ont également participé à des réunions du groupe consultatif organisées par l'Union européenne à Bruxelles. UN وشارك أيضا ممثلو المحكمة في اجتماعات الفريق الاستشاري التي تدعو إلى عقدها مكاتب الاتحاد الأوروبي في بروكسل.
    qui se tiendra dans la salle du Conseil, au Siège, UN المقرر عقدها في قاعة مجلس اﻷمن بالمقر، يوم
    Des 84 réunions prévues ont pu être organisées compte tenu des problèmes que pose le transport d'un grand nombre de personnes en l'absence de moyens logistiques adaptés. UN هو ما أمكن عقده من واقع 84 منتدى كان مخططاً عقدها وجاء ذلك بسبب صعوبات حشد عدد كبير من الأفراد دون توافر السُبل اللوجستية الملائمة.
    Le Conseil a également continué d'organiser des dialogues interactifs, en tant qu'outil de consultation utile. UN وقد استمرت أيضاً الحوارات التفاعلية التي عقدها المجلس بوصفها ممارسة مفيدة للتشاور.
    En 2010, près de 375 membres du personnel ont participé à une session de formation ou d'information sur la déontologie, organisée par le Bureau de la déontologie. UN وفي عام 2010 شارك ما مجموعه 375 موظفا تقريبا إما في تدريب أو في جلسة إحاطة بشأن الأخلاقيات، عقدها مكتب الأخلاقيات.
    Les réunions qu'il a tenues ont porté essentiellement sur des questions touchant le commerce et la sécurité dans la région. UN وكان التركيز في الاجتماعات التي عقدها رئيس الوزراء منصبا أساسا على المسائل ذات الصلة بالتجارة والأمن في المنطقة.
    En outre, Jérusalem est une question dont on ne peut débattre que dans le cadre des négociations relatives au statut permanent entre les parties, que nous nous efforçons de tenir de nouveau. UN فضلا عن ذلك، القدس مسألة أُعلن صراحة أنها متروكة لمفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين، التي نسعى حاليا لإعادة عقدها.
    La plupart des entretiens demandés ont été organisés par l'intermédiaire de ce bureau. UN وعمل هذا المكتب على تيسير معظم الاجتماعات التي طلب عقدها.
    - Un magistrat issu du corps des magistrats de Madagascar élu par ses pairs en assemblée générale convoquée et dirigée par le doyen des plus hauts gradés; UN :: قاض ينتمي إلى سلك القضاء في مدغشقر ينتخبه نظراؤه في جلسة عامة يدعو إلى عقدها ويتولى إدارتها أقدم شاغلي الرتب العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more