Le personnel de la FORPRONU A observé un hélicoptère non identifié volant à une dizaine de kilomètres au nord-ouest de Srebrenica. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية مجهولة تحلق على بعد ١٠ كيلومترات شمال غرب سريبرينيتشا. |
Elle est à deux heures d'autoroute d'Ottawa, la capitale, où se trouvent plus de 110 missions diplomatiques. | UN | وتقع مونتريال على بعد ساعتين بالطريق السريع من العاصمة، أوتاوا حيث يوجد أكثر من ٠١١ بعثة دبلوماسية. |
Le personnel de la FORPRONU A observé à deux reprises un hélicoptère non identifié À 3 kilomètres au nord-ouest de Cazin. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مرتين طائرة عمودية مجهولة على بعد ثلاثة كيلومترات شمال غربي كاجين. |
Il se trouve sur un plateau, au sommet d'une colline en pente douce, à environ 1 kilomètre d'une grande route. | UN | وتقع هذه الأرض فوق هضبة تعلو منحدرا ذا تدرج سلس، على بعد حوالي كيلومتر واحد من الطريق الرئيسي المطوّر. |
Le contact par radar A été définitivement perdu à 8 kilomètres au sud-ouest de Posusje. | UN | وأخيرا اختفى الجسم المرصود راداريا على بعد ٨ كيلومترات جنوب غربي بوسوسي. |
Sur l'enregistrement vidéo, À 5 h 51 mn et 53 s, le bateau était À quelques mètres du rivage. | UN | وبالتالي، يتبين عند اللقطة 5:51:53 من تسجيل الفيديو أن السفينة كانت على بعد بضعة أمتار من الشاطئ. |
Lorsque certains d'entre eux ont été enrôlés de force, le HCR A déplacé le camp À 120 kilomètres de la frontière. | UN | وعندما وقع بعضهم ضحية التجنيد الالزامي، نقلت المفوضية المخيم الى موقع يقع على بعد ٠٢١ كيلومترا من الحدود. |
Il est à une fête À quelques rues d'ici . | Open Subtitles | إنّه بإحتفال على بعد عدّة مبانِ مِن هُنا |
Nos hommes ont trouvé un calibre 38 dans un collecteur d'eau pluvial à une rue de l'hôtel, il A servi récemment. | Open Subtitles | عثرت الشرطة على عيارات مسدس 38 في مجرى التصريف على بعد حوالي مبنى من الفندق، أطلقت مؤخراً |
Semble être capable de liquéfier certains métaux spontanément, à une distance de 3 mètres. | Open Subtitles | وبشكل عفوي يستطيع تسييل بعض المعادن من على بعد ثلاثة أمتار |
L'hôpital central le plus proche, situé en Israël, est à 30 minutes en voiture des communautés arabes du Golan occupé. | UN | ويقع أقرب مستشفى للإحالة على بعد 30 دقيقة بالسيارة من المجتمعات المحلية العربية في الجولان المحتل، داخل إسرائيل. |
De plus, six bombes ont été lâchées à deux kilomètres au nord de Madhol (Bahr alGhazal). | UN | وألقيت بالإضافة إلى ذلك 6 قنابل على بعد كيلومترين شمال مدهول ببحر الغزال. |
! Tu es à environ 8 kilomètres de l'océan, tombant à environ 53 mètres par seconde sans parachute! D'accord, c'est là qu'un plan serait utile. | Open Subtitles | أنت فوق المحيط على بعد 5.5 ميل تسقط بسرعة 53 متر في الثانية بدون مظلة حسنا،هنا حيث تكون خطة مفيدة |
Le contact A été perdu à 33 kilomètres au sud-ouest de Banja Luka et A été repris par la suite À 10 kilomètres au sud-ouest de Banja Luka. | UN | وفقد أثره على بعد ٣٣ كيلومترا جنوب غربي بانيا لوكا ثم رصد مرة أخرى على بعد ١٠ كيلومترات جنوب غربي بانيا لوكا. |
9 h 39 L'AWACS A détecté un aéronef volant À 30 kilomètres au nord-ouest de Banja Luka. | UN | رصدت طائرة أواكس بالرادار طائرة تحلق على بعد ٣٠ كيلو مترا شمال غرب بانيا لوكا. |
Le site d'impact no 2 est situé À 65 mètres du site no 1 et son azimut est de 214 degrés. | UN | ويوجد موقع السقوط رقم 2 على بعد 65 مترا من موقع السقوط الأول بسمت محدد في 214 درجة. |
Une semaine après environ, leur corps fut retrouvé À plus de 100 km de là. | UN | وبعد مرور نحو أسبوع على ذلك وُجدت جثتاهما على بعد 100 كيلومتر. |
Le district d'Agdam se trouve À la frontière du Haut Karabakh au sud-ouest et la ville d'Agdam est située À 12 kilomètres de la frontière. | UN | وتقع مقاطعة أغدام على الحدود مع ناقورني قرة باخ في الجنوب الغربي، غير أن مدينة أغدام تقع على بعد ١٢ كيلومترا من الحدود. |
Un avion AWACS A établi un contact radar À 18 kilomètres au sud-est de Posusje. | UN | رصدت طائرات الايواكس بالرادار هدفا على بعد ١٨ كيلومترا جنوب شرقي بوسوسي. |
Les chasseurs de l'OTAN ont suivi cet appareil jusqu'À perte du contact À 4 kilomètres au nord de Posusje. | UN | وتعقبــت الطائرات المقاتلة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي طائــرة الهليكوبتــر الى أن اختفت على بعد ٤ كيلومترات من بوسوســـي. |
Les réponses indiquent aussi que le droit au développement A une dimension tant nationale qu'internationale et soulignent l'interdépendance de ces deux niveaux. | UN | وتُبين الردود أيضا أن الحق في التنمية ينطوي على بعد وطني ودولي على حد سواء، وتُشدد على ترابط هذين المستويين. |
À quelque 12 kilomètres de Gusa Jamat, le convoi A essuyé des tirs venant de part et d'autre. | UN | وعندما أصبحت القافلة على بعد حوالي 12 كيلومتر من غوسا جمات، أطلقت عليها النيران من جهتين. |