à titre d'exemple, les enfants des migrants sans papiers doivent avoir été déclarés afin d'être acceptés à l'école. | UN | ومن الضروري، على سبيل المثال، تسجيل أطفال المهاجرين الذين لا يمتلكون وثائق رسمية حتى تتسنى لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة. |
à titre d'exemple, 27 États ont signé la Convention ou l'un de ses Protocoles sans avoir encore ratifié l'instrument concerné. | UN | فقد وقّعت، على سبيل المثال، نحو 27 دولة على الاتفاقية أو أحد بروتوكولاتها، ولكنها لم توقّع بعد على الصك ذي الصلة. |
Le Comité recommande à l'Assemblée générale d'examiner cette question à titre prioritaire. | UN | وترى اللجنة أن الجمعية العامة يجب أن تعالج هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
par exemple, si un membre du couple est affecté à Londres, l'autre peut être affecté à Berlin. | UN | فإذا أوفد أحدهما للعمل في لندن، على سبيل المثال، قد يكون عمل الزوج في برلين. |
ces lignes sont indiquées, à titre d'illustration, sur le croquis no 4 reproduit à la page 39 du présent arrêt. | UN | ويرد تبيان هذه الخطـــوط، على سبيل اﻹيضـــاح، في مخطط الخريطة رقـــم ٤ فــــي الصفحة ٣٩ من هذا الحكم. |
Il faut mettre fin à ce processus, et la meilleure formule semble être un versement à titre gracieux, comme on l'a proposé. | UN | وينبغي أن تتوقف هذه العملية وأفضل نهج لذلك فيما يبدو هو كما سبق اقتراحه دفع تعويض على سبيل الهبة. |
S’il n’existait aucune base juridique pour le versement d’une indemnité, l’État partie devrait verser une indemnité à titre gracieux. | UN | وإذا لم يوجد أساس قانوني للتعويض، فينبغي أن تدفع الدولة الطرف مبلغا على سبيل الهدية. |
Ces montants seraient moins élevés si la technologie était mise à la disposition de l’ONU à titre gratuit ou moyennant une redevance symbolique. | UN | وستكون تلك الاحتياجات أقل إذا ما حصلت المنظمة على تكنولوجيا اﻹرسال على سبيل الهبة أو مقابل تكلفة رمزية. |
Mais cette affaire avait conduit à une pratique constante et précieuse de constatations à titre de satisfaction que les projets d'articles devaient reconnaître. | UN | ولكن هذا الحكم أدى إلى ممارسة متسقة وقيمة للإعلانات على سبيل الترضية، وهو ما ينبغي لمشروع المواد أن يعترف به. |
Cependant, ce traité souffre de certaines lacunes et faiblesses dans la mesure où ne sont pas spécifiées, même à titre indicatif, les minorités concernées. | UN | بيد أن تلك المعاهدة بها ثغرات ونقاط ضعف من حيث أنها لا تحدد ولو على سبيل البيان، الأقليات المعنية. |
Il s'agit à titre indicatif des infractions ci-après : | UN | وفيما يلي، على سبيل المثال، مخالفات مشمولة بتلك القرارات: |
Versements à titre gracieux et passations par pertes et profits | UN | مدفوعات على سبيل الهبة والمبالغ المشطوبة أرصدة الصناديق |
La situation actuelle, caractérisée par une sous-représentation manifeste, doit être redressée à titre prioritaire. | UN | والحالة الراهنة من الإجحاف في التمثيل يجب معالجتها على سبيل الأولوية. |
à titre d'exemple, la section 9 de la loi relative à la nationalité permet l'acquisition de la nationalité malawienne par le mariage. | UN | فالفصل 9 من قانون الجنسية على سبيل المثال ينص على حصول المواطن الأجنبي على الجنسية في حالة الزواج من شخص ملاوي. |
Le tribunal tient compte de l'âge des victimes quand il rend sa sentence, par exemple lorsque des femmes âgées sont spécifiquement ciblées. | UN | وسوف تأخذ المحكمة في الاعتبار عمر الضحايا عند إصدار الأحكام، على سبيل المثال عندما يكون المستهدفون نساء من المسنّات. |
Toutefois, le risque réside dans une aggravation des chocs sur l'offre, par exemple, découlant de la situation en Asie occidentale et en Afrique du Nord. | UN | غير أن الخطر يكمن في اشتداد الهزّات على جانب العرض، كتلك الناجمة عن الحالة في غرب آسيا وشمال أفريقيا على سبيل المثال. |
Au Burkina Faso, par exemple, la première dame du pays et les chefs traditionnels et religieux ont tous condamné cette pratique. | UN | ففي بوركينا فاسو، على سبيل المثال، أدانت السيدة الأولى وكبار رجال الدين والزعماء التقليديون جميعا هذه الممارسة. |
Des réunions de sensibilisation sont organisées dans les villages et les communes tout comme dans les grandes métropoles densément peuplées. | UN | ونُظمت حملات للتوعية في القرى والمدن، ومنها على سبيل الذكر لا الحصر المدن الكبرى الآهلة بالسكان. |
Elles l'ont fait le plus souvent au titre du bénévolat, ou dans le cadre de leur travail certes, mais au prix d'un investissement personnel particulier. | UN | وفعلن ذلك في الكثير من الحالات على سبيل التطوع، أو في إطار عملهن، مع ما يكلفهن ذلك من ثمن باهظ على الصعيد الشخصي. |
Les négociations ne devraient pas, par exemple, être confondues ou associées à la médiation politique. | UN | وينبغي، على سبيل المثال، عدم الخلط أو الربط بين المفاوضات والوساطة السياسية. |
Mme Hendricks encourage les États à signer et à ratifier sans tarder la Convention, s'ils ne l'ont encore fait. | UN | وقالت إنها تشجع الدول التي لم توقع ولم تصدّق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك على سبيل الاستعجال. |
ainsi, la Commission établit le document sous sa forme définitive et approuve les parties du projet de Guide qui devraient être examinées en priorité. | UN | وبهذا تكون اللجنة قد انتهت من وضع الصيغة النهائية لأجزاء مشروع الدليل المحددة للنظر فيها على سبيل الأولوية واعتمادها. |
Les Inspecteurs exhortent les organisations à mener à bien ce travail dans les meilleurs délais. | UN | ويحث المفتشان المنظمات على اختتام هذا العمل على سبيل الأولوية. |
En France, par exemple, dans le processus d'apprentissage des élèves une place est faite à l'évaluation des enseignants, en recourant notamment à un questionnaire. | UN | وفي فرنسا، على سبيل المثال، فإن تقييم المدرس، بما في ذلك عن طريق ملء استبيان، يشكل أيضاً جزءً من عملية تعلم الطالب. |
- Parce qu'au moins, tu penseras à toi pour une fois. | Open Subtitles | أجل, لأنه على الأقل ستفكر بنفسك على سبيل التغيير |