Le Secrétaire général a déjà indiqué que le modèle n'est pas applicable à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). | UN | وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Ces systèmes statistiques dépendent souvent d'un appui extérieur, une situation qui n'est pas viable à long terme. | UN | وكثيرا ما تعتمد هذه النظم الإحصائية على الدعم الخارجي، وهو دعم غير قابل للاستمرار في الأجل الطويل. |
La Chambre de première instance apprécie par une décision non susceptible de recours si ces citations sont utiles à la manifestation de la vérité. | UN | وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة. |
Ce mur ne peut pas être brûlé. Il est indestructible. | Open Subtitles | لا يمكن إحراق الجدار إنّه غير قابل للتدمير |
Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. | UN | وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار. |
Faute d'informations sur ce point, le Comité estime que cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à réparation. | UN | ونظرا إلى قلة اﻷدلة المتاحة بشأن هذه القضية، يستنتج الفريق أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
Cependant, les obstacles à sa réalisation font qu'il n'est pas réalisable dans un avenir prévisible. | UN | غير أن العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق تجعله غير قابل للتحقيق في المستقبل المنظور. |
Il faut relever cependant que la jurisprudence dans ce domaine a changé, et que la loi no 1312 n'est pas applicable à l'heure actuelle. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن الفقه في هذا المجال قد تغير، وأن القانون رقم 1312 غير قابل للتطبيق في الوقت الحاضر. |
Cette décision n'est pas susceptible d'appel et il n'est pas possible de présenter une nouvelle demande de sortie provisoire avant quatre-vingt-dix jours. | UN | وهذا القرار غير قابل للاستئناف ولا يجوز تقديم أي طلب آخر للحصول على إذن خروج إلاّ بعد انقضاء 90 يوماً على الأقل. |
Je serai toujours là pour toi. Ce n'est pas négociable. | Open Subtitles | سأوافيك عند حاجتك دومًا، وهذا غير قابل للنقاش. |
Vous deux vous restez toute la journée avec nous, et ce n'est pas négociable. | Open Subtitles | أنتما الاثنان ستقضيان اليوم كله معنا، وإنه أمر غير قابل للنقاش |
Le tribunal régional supérieur a également estimé que le tribunal turc avait rendu une décision non susceptible d'appel concernant l'arbitrabilité du litige en question. | UN | ورأت المحكمة أيضا أن المحكمة التركية أصدرت قرارا غير قابل للاستئناف بشأن قابلية النزاع موضع النظر للتحكيم. |
IV. L'HABEAS CORPUS EN TANT QUE DROIT non susceptible | UN | رابعا- اﻹحضـار أمـام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد |
Vous êtes sans diplôme. On ne peut pas vous embaucher. | Open Subtitles | .أنت لاتملك أي درجة .أنت غير قابل للتوظيف |
Chaque jour qui passe nous fait prendre un peu plus conscience de ce que le monde ne peut pas continuer sur la voie absurde sur laquelle il s'est engagé. | UN | ويزداد الوعي، بمرور اﻷيام، بأن الطريق المجافي للمنطق وهو الطريق الذي اختار العالم اتباعه غير قابل للدوام. |
Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. | UN | وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار. |
En conséquence, cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. | UN | وبناء على ذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
Les enfants autochtones ont le droit inaliénable de ne pas être soumis à la discrimination. | UN | ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز. |
D'autres croyaient que je n'avais pas tué le Fantôme parce qu'il était quelque chose qui ne pouvait être tué. | Open Subtitles | فيما يعتقد أخرون أنني لم أقتل الشبح لأنه شيء غير قابل للقتل |
Je vais tenir hors dire le directeur pendant 24 heures, mais il y a une condition, non négociable. | Open Subtitles | سأؤجل إخباري ،للرئيس لمدة 24 ساعة ،ولكن ثمة شرط غير قابل للتفاوض |
Une grande part de ces dettes est non recouvrable. | UN | كما أن جزءا هاما من هذه الديون غير قابل للتحصيل. |
Il est inexplicable que le Comité n'ait ni accepté ni rejeté cette invitation qui constitue une offre positive de l'Iraq de collaborer avec lui. | UN | كما لم يرد رد على الدعوة سلباً أو إيجاباً، مما يشكل موقفاً غير قابل للتفسير من مبادرة العراق الإيجابية للتعاون مع اللجنة. |
Nous sommes à la recherche de quelqu'un comme vous... quelqu'un d'incorruptible, une véritable héroïne à qui les gens peuvent se rallier. | Open Subtitles | ...كنا نبحث عن شخص مثلك ،شخص غير قابل للرشوة بطل قابل للتصديق يمكن للناس أن يحتموا به |
La procédure de mise à l'arrêt de BeppoSAX est irréversible, le satellite ne pouvant plus être commandé depuis le sol. | UN | علما بأن اجراء الاغلاق المطبق على الساتل بيبوساكس غير قابل للالغاء، ولم يعد بالمستطاع التحكّم به من الأرض. |