"غير قابل" - Translation from Arabic to French

    • n'est pas
        
    • non susceptible
        
    • ne peut
        
    • n'était pas
        
    • n'ouvre
        
    • pas susceptible
        
    • ne pas être
        
    • ne pouvait être
        
    • hors
        
    • est non
        
    • inexplicable
        
    • incorruptible
        
    • indestructible
        
    • peut pas
        
    • irréversible
        
    Le Secrétaire général a déjà indiqué que le modèle n'est pas applicable à la Force intérimaire de sécurité des Nations Unies pour Abyei (FISNUA). UN وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    Ces systèmes statistiques dépendent souvent d'un appui extérieur, une situation qui n'est pas viable à long terme. UN وكثيرا ما تعتمد هذه النظم الإحصائية على الدعم الخارجي، وهو دعم غير قابل للاستمرار في الأجل الطويل.
    La Chambre de première instance apprécie par une décision non susceptible de recours si ces citations sont utiles à la manifestation de la vérité. UN وللدائرة الابتدائية أن تقدﱢر في قرار غير قابل للطعن إن كانت لتلك الدعوات إلى الحضور فائدة في إظهار الحقيقة.
    Ce mur ne peut pas être brûlé. Il est indestructible. Open Subtitles لا يمكن إحراق الجدار إنّه غير قابل للتدمير
    Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. UN وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار.
    Faute d'informations sur ce point, le Comité estime que cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à réparation. UN ونظرا إلى قلة اﻷدلة المتاحة بشأن هذه القضية، يستنتج الفريق أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض.
    Cependant, les obstacles à sa réalisation font qu'il n'est pas réalisable dans un avenir prévisible. UN غير أن العقبات التي تعترض إعمال هذا الحق تجعله غير قابل للتحقيق في المستقبل المنظور.
    Il faut relever cependant que la jurisprudence dans ce domaine a changé, et que la loi no 1312 n'est pas applicable à l'heure actuelle. UN وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن الفقه في هذا المجال قد تغير، وأن القانون رقم 1312 غير قابل للتطبيق في الوقت الحاضر.
    Cette décision n'est pas susceptible d'appel et il n'est pas possible de présenter une nouvelle demande de sortie provisoire avant quatre-vingt-dix jours. UN وهذا القرار غير قابل للاستئناف ولا يجوز تقديم أي طلب آخر للحصول على إذن خروج إلاّ بعد انقضاء 90 يوماً على الأقل.
    Je serai toujours là pour toi. Ce n'est pas négociable. Open Subtitles سأوافيك عند حاجتك دومًا، وهذا غير قابل للنقاش.
    Vous deux vous restez toute la journée avec nous, et ce n'est pas négociable. Open Subtitles أنتما الاثنان ستقضيان اليوم كله معنا، وإنه أمر غير قابل للنقاش
    Le tribunal régional supérieur a également estimé que le tribunal turc avait rendu une décision non susceptible d'appel concernant l'arbitrabilité du litige en question. UN ورأت المحكمة أيضا أن المحكمة التركية أصدرت قرارا غير قابل للاستئناف بشأن قابلية النزاع موضع النظر للتحكيم.
    IV. L'HABEAS CORPUS EN TANT QUE DROIT non susceptible UN رابعا- اﻹحضـار أمـام المحكمة بوصفه حقاً غير قابل للتقييد
    Vous êtes sans diplôme. On ne peut pas vous embaucher. Open Subtitles .أنت لاتملك أي درجة .أنت غير قابل للتوظيف
    Chaque jour qui passe nous fait prendre un peu plus conscience de ce que le monde ne peut pas continuer sur la voie absurde sur laquelle il s'est engagé. UN ويزداد الوعي، بمرور اﻷيام، بأن الطريق المجافي للمنطق وهو الطريق الذي اختار العالم اتباعه غير قابل للدوام.
    Pour qu'une solution durable soit trouvée à la crise de Gaza, il ne saurait y avoir de retour à un statu quo qui n'était pas viable. UN وقال إنه من أجل إيجاد حل دائم لأزمة غزة، لا يمكن العودة إلى إبقاء الوضع على ما هو عليه لأنه وضع غير قابل للاستمرار.
    En conséquence, cette partie de la réclamation n'ouvre pas droit à indemnisation. UN وبناء على ذلك فإن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض.
    Les enfants autochtones ont le droit inaliénable de ne pas être soumis à la discrimination. UN ويتمتع أطفال الشعوب الأصلية بحق غير قابل للتصرف في عدم التعرض للتمييز.
    D'autres croyaient que je n'avais pas tué le Fantôme parce qu'il était quelque chose qui ne pouvait être tué. Open Subtitles فيما يعتقد أخرون أنني لم أقتل الشبح لأنه شيء غير قابل للقتل
    Je vais tenir hors dire le directeur pendant 24 heures, mais il y a une condition, non négociable. Open Subtitles سأؤجل إخباري ،للرئيس لمدة 24 ساعة ،ولكن ثمة شرط غير قابل للتفاوض
    Une grande part de ces dettes est non recouvrable. UN كما أن جزءا هاما من هذه الديون غير قابل للتحصيل.
    Il est inexplicable que le Comité n'ait ni accepté ni rejeté cette invitation qui constitue une offre positive de l'Iraq de collaborer avec lui. UN كما لم يرد رد على الدعوة سلباً أو إيجاباً، مما يشكل موقفاً غير قابل للتفسير من مبادرة العراق الإيجابية للتعاون مع اللجنة.
    Nous sommes à la recherche de quelqu'un comme vous... quelqu'un d'incorruptible, une véritable héroïne à qui les gens peuvent se rallier. Open Subtitles ...كنا نبحث عن شخص مثلك ،شخص غير قابل للرشوة بطل قابل للتصديق يمكن للناس أن يحتموا به
    La procédure de mise à l'arrêt de BeppoSAX est irréversible, le satellite ne pouvant plus être commandé depuis le sol. UN علما بأن اجراء الاغلاق المطبق على الساتل بيبوساكس غير قابل للالغاء، ولم يعد بالمستطاع التحكّم به من الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more