dans le cadre du programme TALAVOU, depuis 2008, un financement a été fourni pour quelques programmes de réadaptation réalisés par des organisations non gouvernementales. | UN | في إطار برنامج تالافو، جرى منذ عام 2008 تقديم التمويل لبعض برامج إعادة التأهيل التي نفذتها المنظمات غير الحكومية. |
:: Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail. | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل. |
− Activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail | UN | الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل |
Le calendrier des réunions qui a été arrêté au titre du programme d'action pourrait orienter ces débats. | UN | ويمكن لهذه المناقشات أن تسترشد بالجدول الزمني المتفق عليه للاجتماعات المعقودة في إطار برنامج العمل. |
Des enseignants du Japon peuvent enseigner jusqu'à 18 mois en Colombie britannique, dans le cadre d'un programme d'échange. | UN | وبوسع المعلمين من اليابان قضاء ما يصل إلى ٨١ شهراً للتدريس في كولومبيا البريطانية في إطار برنامج للتبادل الثقافي. |
Le secrétariat a aussi identifié certaines activités que le Groupe consultatif d'experts pourrait réaliser dans le cadre de son programme de travail pour 2013. | UN | وعلاوةً على ذلك، حددت الأمانة بعض الأنشطة التي يمكن أن ينفذها فريق الخبراء الاستشاري في إطار برنامج عمله في عام 2013. |
Les informations ainsi réunies pourraient être synthétisées dans le cadre du programme de travail de Nairobi; | UN | ويمكن دمج ما ينتج عن ذلك من معارف في إطار برنامج عمل نيروبي؛ |
dans le cadre du programme climatologique mondial (PCM), ils participent notamment au projet de surveillance du système climatique et de détection des changements climatiques. | UN | كما يشاركون في إطار برنامج المناخ العالمي في مشروعي رصد نظام المناخ وكشف تغير المناخ. ويشترك اﻷكاديمي غ. س. |
Seulement six juristes étrangers oeuvrent actuellement dans le cadre du programme d'assistance en personnel expatrié du ministère de la justice. | UN | ويعمل ٦ فقط من رجال القانون اﻷجانب في إطار برنامج المساعدة عن طريق تقديم عاملين أجانب لوزارة العدل. |
Aucune activité spécifique n'a encore été menée à ce sujet dans le cadre du programme de recherche sur la vérification du Royaume-Uni. | UN | لم يتم القيام بأي عمل خاص في هذا المجال حتى الآن في إطار برنامج أبحاث التحقق في المملكة المتحدة. |
Rapport sur les activités menées dans le cadre du programme du PNUE sur le mercure | UN | تقرير عن الأنشطة المقامة في إطار برنامج الزئبق لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
757 ex-membres des milices ont participé aux activités de réinsertion dans le cadre du programme < < un millier de microprojets > > . | UN | وشارك 757 فردا من أفراد ميليشيات سابقين في أنشطة إعادة الإدماج التي تجري في إطار برنامج الألف مشروع صغير |
Enfin, on procède actuellement au recrutement d'un consultant qui aura pour mission de rédiger le protocole de l'enquête sur la tuberculose qui va être réalisée dans le cadre du programme de lutte contre la maladie. | UN | كما يجري تعيين خبير استشاري لفترة قصيرة لوضع بروتوكول لمسح مرض السل في إطار برنامج الوقاية من اﻷمراض ومكافحتها. |
Participation à d'autres programmes et coordination avec d'autres organes et des institutions spécialisées du système des Nations Unies dans le cadre du programme de travail. | UN | المشاركة في البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق معها في إطار برنامج العمل. |
Participation à d'autres programmes et coordination avec d'autres organes et des institutions spécialisées du système des Nations Unies dans le cadre du programme de travail. | UN | المشاركة في البرامج والهيئات والوكالات المتخصصة اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق معها في إطار برنامج العمل. |
Des fonds ont été obtenus dans le cadre du programme pour la mise en oeuvre de la paix pour la construction et l'équipement d'un centre de soins maternels et infantiles à Zarqa et les travaux doivent commencer vers la fin de 1994. | UN | وتم توفير اﻷموال في إطار برنامج تطبيق السلام، لبناء وتجهيز مركز لصحة اﻷم والطفل في الزرقاء. |
Des fonds ont été promis dans le cadre du programme pour la mise en oeuvre de la paix pour répondre aux besoins d'environ 2 000 familles en matière de logement. | UN | وتم التعهد بالمال في إطار برنامج تطبيق السلام، لتلبية الاحتياجات السكنية لما مجموعه ٠٠٠ ٢ عائلة. |
Il s'agissait là du premier atelier organisé au titre du programme de coopération technique. | UN | وكانت حلقة العمل هذه الحلقة الأولى التي تُنظَّم في إطار برنامج التعاون التقني. |
L'UNOPS avait conclu un accord au titre du programme de microfinancement avec l'organisation non gouvernementale. | UN | وأبرم مكتب خدمات المشاريع اتفاق منحة مع المنظمة غير الحكومية في إطار برنامج المنح الصغيرة. |
:: Collaboration avec le bureau d'ONU-Habitat à Belgrade depuis 2005, au titre du programme Accueil et intégration des réfugiés (SIRP). | UN | :: التعاون مع مكتب موئل الأمم المتحدة في بلغراد منذ عام 2005، في إطار برنامج توطين وإدماج اللاجئين. |
Les trousses d'analyse sur les lieux du crime ont été mises au point et sont disponibles dans le cadre d'un programme de formation modulaire sur l'analyse des lieux du crime et les procédures d'enquête. | UN | ولقد أعدّ المكتب مجموعات من أدوات التحري في مسرح الجريمة في إطار برنامج التدريب على فهم مسرح الجريمة والتحري بشأنه. |
67. Depuis janvier 1991, l'UNESCO a lancé plus de 20 projets dans le cadre de son programme pour Tchernobyl. | UN | ٧٦ - بدأت اليونسكو، منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، ما يربو على ٠٢ مشروعا في إطار برنامج تشيرنوبل. |
Les ressources se répartiraient comme suit dans le programme de travail : | UN | وسيكون التوزيع التقديري للموارد بالنسب المئوية، في إطار برنامج العمل، على النحو التالي: |
Permettez-moi également de saluer la présence des participants au programme de bourses d'études des Nations Unies sur le désarmement. | UN | وأود أيضاً أن أرحّب بوجود الزملاء الموقرين في إطار برنامج زمالات الأمم المتحدة لنزع السلاح هذه السنة. |
En effet, c'est dans les domaines de la protection de l'enfance et de la protection sociale qu'ont été lancées, en 1947, les premières activités d'assistance technique relevant du programme du Secrétariat. | UN | فقد بدأت أنشطة المساعدة التقنية عام 1947 في إطار برنامج الأمانة في مجاليْ رعاية الطفل وإدارة الرعاية. |