"في السوق" - Translation from Arabic to French

    • sur le marché
        
    • du marché
        
    • au marché
        
    • sur les marchés
        
    • de marché
        
    • dans le marché
        
    • des marchés
        
    • sur un marché
        
    • aux marchés
        
    • au centre commercial
        
    • au supermarché
        
    • dans le commerce
        
    • marchande
        
    • pour le marché
        
    • en vente
        
    Elles continuent de gagner de plus en plus de pouvoir économique, permettant ainsi aux communautés d'être concurrentielles sur le marché mondial. UN وما برحت هذه المؤسسات تحشد القوة الاقتصادية على نحو يمكّن المجتمعات المحلية من المنافسة بنجاح في السوق العالمية.
    Réponse à la menace que constitue la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international UN التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    Réponse à la menace que constitue la distribution sur le marché non réglementé de drogues placées sous contrôle international UN التصدي للخطر الذي يشكله توزيع العقاقير الخاضعة للمراقبة الدولية في السوق غير الخاضعة للتنظيم الرقابي
    :: Facteurs externes : baisse du prix du marché du gazole UN :: العوامل الخارجية: انخفاض أسعار وقود الديزل في السوق
    L'examen des conditions du marché fait partie intégrante de la planification des achats. UN واستعراض الظروف السائدة في السوق هي جزء لا يتجزأ من خطة المشتريات.
    Une fois les certificats reçus, les diamants du conflit de Côte d’Ivoire peuvent être vendus sur le marché international légitime. UN وبمجرد تسلّم الشهادات، يتاح الماس المموِّل للنزاع القادم من كوت ديفوار للبيع في السوق القانونية الدولية.
    La compétitivité de ces entreprises sur le marché mondial est généralement considérée comme un signe de l'efficacité du secteur dans son ensemble. UN ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل.
    L'armée a renforcé ses patrouilles sur le marché du centre-ville de Hébron, fouillant des Palestiniens et leurs véhicules. UN وقام الجيش أيضا بتعزيز دورياته في السوق الواقعة في وسط مدينة الخليل، وأخضعوا الفلسطينيين وسيارتهم للتفتيش.
    Il est de fait que nous acceptons que nous devons être plus compétitifs sur le marché et accroître l'efficacité du Gouvernement. UN والواقع أننا نسلم بأنه ينبغي أن تزداد قدرتنا التنافسية في السوق المالية، وأن تحقق حكوماتنا مزيدا من الفعالية.
    Il est donc essentiel que tous les États soient traités équitablement et se voient offrir les mêmes opportunités sur le marché international. UN لذلك يكون من الضروري أن تعامل جميع الدول بإنصـــاف وأن تتاح لها نفس الفرص في السوق المالية الدولية.
    Il faut reconnaître que la pauvreté se féminise rapidement du fait de la précarisation de l’emploi des femmes sur le marché mondial. UN وينبغي التأكيد على أن الفقر أخذ يكتسب صفة التأنيث بسرعة بسبب عدم ثبات عمل المرأة في السوق العالمية.
    Il y a également cinq grandes alliances, qui sont extrêmement puissantes sur le marché. UN كما أن هناك خمسة تحالفات كبرى لها قوة فائقة في السوق.
    Un niveau minimum de compétence est nécessaire rien que pour accéder aux connaissances disponibles sur le marché et pour les assimiler. UN ولا بد من حد أدنى من الكفاءة حتى من أجل الحصول على الخبرات الموجودة في السوق واستيعابها.
    Il existe déjà toute une gamme de technologies efficaces, rentables pour certains domaines d'exploitation et disponibles sur le marché. UN وهناك بالفعل مجموعة من التكنولوجيات الناضجة والفعالة من حيث التكاليف المخصصة لبعض التطبيقات؛ وهي متوافرة في السوق.
    On pourrait notamment adopter une définition plus large, englobant les services environnementaux non traditionnels qui constituent une part importante et croissante du marché. UN ربما كان أحدها تبني تعريف واسع يضم الخدمات البيئية غير التقليدية التي تشكل نصيباً هاماً ومتزايداً في السوق.
    La perte de la part du marché mondial enregistrée par l'Afrique au cours de la période 1970-1997 a atteint 68 milliards de dollars. UN وتصل الخسارة في حصة أفريقيا في السوق العالمية في الفترة من 1970 إلى 1997 إلى ما قيمته 68 بليون دولار.
    Les Traités de libreéchange et d'échange préférentiel conclus entre le Panama et chacun des pays membres du marché commun centraméricain (2001). UN معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001.
    Les Traités de libreéchange et d'échange préférentiel conclus entre le Panama et chacun des pays membres du marché commun centraméricain (2001). UN معاهدات التجارة الحرة والتبادل التفضيلي المبرمة بين بنما وكل من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الوسطى، 2001.
    Pendant ce temps, l'aide alimentaire et médicale envoyée pour améliorer leur situation est détournée et revendue au marché noir. UN وفي نفس الوقت، تختلس الأغذية الإنسانية والمعونة الطبية التي تُرسل لتحسين حالتهم ويُعاد بيعها في السوق السوداء.
    Ils ont noté que l'économie mondiale s'était caractérisée par une croissance léthargique, par des taux de chômage élevés dans certains pays industrialisés et par la faiblesse des cours des produits de base sur les marchés internationaux, à l'exception notable du café et du cacao. UN وأسعار كاسدة للسلع اﻷساسية في السوق العالمية، باستثناء البن والكاكاو.
    Répartition des parts de marché des prestataires étrangers par secteur UN توزع حصص الموردين الأجانب في السوق بحسب القطاع
    Elle trouve un temps refuge dans le marché au bord du canal, puis dans un abri destiné aux voitures. UN والتجأت بعض الوقت في السوق على ضفاف القناة، ثم أوت إلى أحد المآوي المخصصة للسيارات.
    Responsabilité sociale des entreprises pour l'intégration des marchés UN المسؤولية الاجتماعية للشركات من أجل الاندماج في السوق
    sur un marché financier, l’acheteur procède à l’acquisition ponctuelle d’un titre représentant une part du capital de l’entreprise, ou bien d’un titre de créance. UN فالمشتري في السوق المالية يقوم بشراء ورقة مالية تمثل حصة في أسهم شركة أو في صك مديونية.
    Le Fonds international de développement agricole (FIDA) a financé des projets qui aident les agriculteurs à mieux s'intégrer aux marchés dans plusieurs pays. UN وقد مول الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مشاريع تدفع المزارعين إلى الاندماج في السوق بقدر أكبر في عدة بلدان.
    Mon docteur s'inquiète pour ma circulation, donc je pensais aller marcher au centre commercial. Open Subtitles اوه، طبيبي قلق بشأن دورتي الدموية، لذا كنت افكر بالمشي في السوق
    Amenez l'une et l'autre au supermarché et je pense que nous allons en vendre, des céréales. Open Subtitles أنتجوا هذين الإثنين معاً في السوق و أعتقد أننا ماضون لبيع بعض الرقائق
    Acquisition de données techniques relatives à l'utilisation à des fins spatiales de composants et de techniques disponibles dans le commerce F. Ohsumi UN الحصول على بيانات تقنية عن استخدام القطع والتكنولوجيا المتاحة في السوق التجارية في التطبيقات الفضائية
    La marchande des quatre-saisons ? Avec des cheveux longs, noirs... Open Subtitles البائعة في السوق ذات الشعر الطويل الأسود المبعثر.
    Notre région possède la plus importante réserve subsistante de pêche au thon, source essentielle de nourriture pour le marché mondial. UN ومنطقتنا تضم أكبر مصائد أسماك التون المستدامة المتبقية في العالم، وهي مصدر أساسي للطعام في السوق العالمية.
    Selon certains, on les retrouve souvent en vente dans des pharmacies ou sur le marché local. UN إذ يُدعى أن هذه المواد الصيدلية المتبرع بها للمستشفيات كثيرا ما توجد معروضة للبيع في الصيدليات أو في السوق المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more