"في حياة" - Translation from Arabic to French

    • dans la vie
        
    • à la vie
        
    • sur la vie
        
    • à une vie
        
    • de la vie
        
    • la vie de
        
    • la vie d
        
    • les conditions de vie
        
    • pour la vie
        
    • la vie des
        
    • de vivre à
        
    • des conditions de vie
        
    • dans une vie
        
    • d'une vie
        
    • dans sa vie
        
    Elle a pleinement conscience, dans tous ses rouages, du rôle positif que les adultes peuvent jouer dans la vie des jeunes. UN ويدرك الاتحاد على كامل نطاقه إدراكاً جيداً الدور الإيجابي الذي يمكن للبالغين أن يؤدوه في حياة الشباب.
    La question se pose de savoir si l'on peut déjà observer des améliorations mesurables montrant une réelle différence dans la vie des rescapés. UN وتثار تساؤلات بشأن ما إذا كان يمكن الآن ملاحظة تحسينات قابلة للقياس تبرهن على حدوث اختلاف حقيقي في حياة الناجين.
    Les femmes prennent toutefois moins part à la vie associative. UN ومع ذلك، تشارك المرأة أقل في حياة المجتمعية.
    Facteurs et difficultés qui entravent le plein exercice du droit de participer à la vie culturelle et artistique nationale UN العوامل والصعوبات التي تؤثر في اﻹعمال الكامل للحق في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية
    Le déboisement accroît les risques de glissement de terrain, qui peuvent avoir de graves répercussions sur la vie des femmes. UN وتزيد إزالة الغابات من احتمالات انهيار التربة الذي يمكن أن يؤثر تأثيرا خطيرا في حياة النساء.
    Ils sont conscients que leur droit à une vie digne, honorable et heureuse en dépend. UN وهي تدرك أن حقها في حياة كريمة وشريفة وسعيدة يعتمد على ذلك.
    A l'échelle de la vie humaine cela peut paraître beaucoup; malheureusement, à l'échelle du désarmement, cela représente beaucoup moins. UN وقد تكون هذه فترة طويلة في حياة أي انسان، لكن من المؤسف أنها ليست بالطويلة بالنسبة لنزع السلاح.
    Le Président Cheddi Jagan a joué pendant plus de 45 ans un rôle dominant dans la vie et les activités politiques du Guyana. UN لقد اضطلع الرئيس تشدي جاغان بدور هام في حياة غيانا وسياستها طوال فترة دامت أكثر من ٤٥ عاما.
    Les régimes antérieurs intervenaient directement dans la vie des individus. UN وكانت النظم السابقة قد تغلغلت في حياة الناس.
    Je suis convaincu qu'il peut faire une véritable différence dans la vie des hommes et des femmes lambda partout dans le monde. UN وأنا مقتنع بأنه يمكن أن يُحدث اختلافا حقيقيا نحو الأحسن في حياة الرجال والنساء العاديين في جميع أنحاء العالم.
    La famille joue un rôle très important dans la vie des femmes handicapées, comme dans celle de toutes les femmes. UN تضطلع الأسرة بدور هام جدا في حياة المعوقات، كما هو الحال في حياة أية امرأة أخرى.
    Il faut vous forcer à ne pas s'impliquer émotionnellement dans la vie du sujet. Open Subtitles عليك أن تضبط نفسك وأن لا تكون عاطفيا في حياة الموضوع
    L'équipe obtient un aperçu à tous les niveaux dans la vie des singes espiègles ... Open Subtitles الفريق يحصل على نظرة ثاقبة على جميع السطوح في حياة القرد المزعج
    L’accès à l’éducation est, en fait, la condition sine qua non d’une participation efficace à la vie du monde moderne à tous ses niveaux. UN والحقيقة أن الالتحاق بالتعليم هو الشرط الذي لا غنى عنه للمشاركة الفعالة في حياة العالم الحديث على جميع المستويات.
    Bien entendu, cela ne sera possible que si les générations plus âgées prennent pleinement part à la vie de leur communauté et de leur pays. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    Cible 2 : apporter des améliorations importantes à la vie de nombreux habitants des bidonvilles. UN الغاية 2: تحقيق تحسن كبير في حياة كثيرين من سكان الأحياء الفقيرة.
    Tout citoyen devrait avoir le droit de participer à la vie de la communauté dans laquelle il vit. UN ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه.
    Lors d'un voyage récent en Ukraine, j'ai constaté avec émotion que cette catastrophe continue d'avoir des répercussions sur la vie quotidienne de la population. UN وقد زرت أوكرانيا مؤخرا وتأثرت كثيرا عندما رأيت استمرار اﻵثار الناجمة عن الكارثة في حياة السكان اليومية.
    Comme tous les autres peuples de par le monde, le peuple cubain a droit à une vie digne et prospère. UN وشعب كوبا مثله مثل شعوب العالم اﻷخرى، له الحق في حياة من الكرامة والرخاء.
    Le multilatéralisme constitue le cœur de la vie de la Conférence. UN فالتعددية هي المفهوم الأساسي في حياة مؤتمر نزع السلاح.
    Cette réalité regrettable continue d'affecter la vie de milliers de personnes dans toute la région des Îles du Pacifique. UN وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ.
    L'éducation peut transformer radicalement la vie d'une personne, notamment celle des filles. UN ويمكن للتعليم أن يغير كل شيء في حياة أي شخص، ولاسيما حياة الفتيات.
    Je tire une grande fierté du fait que les activités de l'Agence en matière de coopération technique contribuent à améliorer concrètement les conditions de vie d'un grand nombre dans les pays en développement. UN ومن دواعي فخري الكبير أن أنشطة التعاون التقني التي تنفذها الوكالة تحدث فرقا حقيقيا في حياة الكثيرين في البلدان النامية.
    Pour survivre et réussir, l'ONU doit donc manifester son utilité pour la vie des hommes, des femmes et des enfants du monde entier. UN ولهذا، إن اﻷمم المتحدة من أجل أن تعيش وأن تنجح يجب أن تصبح ذات أهمية في حياة الرجال، والنساء واﻷطفال في كل مكان.
    En Ouganda, au dire de certains instructeurs, la méthode a profondément transformé la vie des Africaines des zones rurales. UN ويفيد المدربون في أوغندا بأن تلك الطريقة أحدثت تغييرا عميقا في حياة المرأة الريفية الأفريقية.
    Il a eu pour effet principal de faire prendre conscience du fait que l'État dans son ensemble doit faire respecter le droit des femmes et des filles de vivre à l'abri de la violence. UN ويتمثل أثره الرئيسي في التوعية بأن على الدولة ككل أن تترجم حق المرأة والفتاة في حياة خالية من العنف إلى واقع ملموس.
    Si ces politiques ont effectivement permis une amélioration sensible des conditions de vie des femmes, la situation générale de celles-ci dans la société est restée essentiellement la même. UN وعلى الرغم من أن هذه السياسات قد أدت بالفعل إلى تحسينات كبيرة في حياة المرأة، فما زال وضعها العام في المجتمع على ما هو عليه بدرجة كبيرة.
    Je ne crois pas qu'il y ait assez de temps dans une vie pour cela. Open Subtitles لا أظن أن هناك وقت كاف في حياة فرد من أجل ذلك
    Celles-ci peuvent être développées par l'éducation et la technologie et, surtout, par l'accès au capital et l'espoir d'une vie décente. UN ويمكن إيجاد هذه الآليات من خلال تعميم التعليم، وتوفير التكنولوجيا، والأهم من ذلك، إتاحة الوصول إلى رأس المال والأمل في حياة كريمة.
    Comme on ne peut jamais assister qu'à une seule Assemblée du millénaire dans sa vie, je suis tout particulièrement honoré et heureux de m'adresser en cette occasion à l'Assemblée. UN ونظرا لأن الجمعية الألفية لا تأتي إلا مرة واحدة في حياة المرء، لذلك يشرفني ويسعدني أن أخاطب هذه الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more