"في شؤون" - Translation from Arabic to French

    • dans les affaires
        
    • des affaires
        
    • aux affaires
        
    • en matière d
        
    • des questions
        
    • dans le domaine
        
    • pour les questions
        
    • dans la
        
    • concernant les affaires
        
    • pour la
        
    • à la vie
        
    • en gestion de
        
    La communauté internationale attend, voire exige, des Nations Unies qu'elles jouent un rôle largement accru dans les affaires mondiales contemporaines. UN إن المجتمع الدولي يتوقع، بل إنه يطلب، قيام اﻷمم المتحدة بأداء دور واسع النطاق في شؤون العالم اليوم.
    Les orateurs étrangers doivent s'abstenir de toute immixtion dans les affaires de politique intérieure. UN ويجب على الخطيب اﻷجنبي أن يمتنع عن أي تدخل في شؤون السياسة الداخلية.
    Il a été observé que tant que la pauvreté écarterait les individus des affaires publiques, les régimes en place seraient, selon toute probabilité, instables. UN ولوحظ أنه ما دامت ظروف الفقر تحول دون اشتراك الناس في شؤون الحكم فمن المرجح ألا يكون الحكم مستقرا.
    Le Comité s'efforce de renforcer la gouvernance démocratique du pays par la participation de l'ensemble des citoyens aux affaires publiques. UN وتهدف لجنة الإصلاح الدستوري إلى تعزيز الحوكمة الديمقراطية في سانت لوسيا، من خلال مشاركة جميع المواطنين في شؤون الدولة.
    De 1991 à 1992, la Commission nationale des droits de l'homme a formulé six recommandations en matière d'environnement. UN وفي عامي ١٩٩١ و٢٩٩١، وضعت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ست توصيات في شؤون البيئة.
    Examen des questions relatives aux pensions par l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session UN النظر في شؤون التقاعد من قبل الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين
    Débat général consacré à l'expérience des pays dans le domaine de la population : les adolescents et les jeunes UN المناقشة العامة حول الخبرات الوطنية في شؤون السكان:المراهقون والشباب
    Un conseiller pour les questions de police de la Police fédérale australienne collabore actuellement avec l'Unité dans le cadre du projet de police Samoa/Australie. UN وهناك أيضاً مستشار في شؤون الشرطة من الشرطة الاتحادية الأسترالية يعمل حالياً مع الوحدة التابعة لمشروع الشرطة المشترك بين ساموا وأستراليا.
    Outre la poursuite des menaces d'Israël, l'ingérence de gouvernements étrangers dans les affaires des États de la région a conduit à des perceptions négatives dans la région. UN وباﻹضافة إلى تهديدات اسرائيل المستمرة، أدى تدخل الحكومات اﻷجنبية في شؤون دول المنطقة إلى مفاهيم سلبية في المنطقة.
    Guidée par les principes fondamentaux de la Charte, la Russie estime que toutes mesures discriminatoires et l'ingérence dans les affaires intérieures des États sont inadmissibles. UN واسترشادا منا بنفس مبادئ الميثاق الأساسية، نعتقد أن أية تدابير تمييزية أو أي تدخل في شؤون أي طرف من الطرفين غير مقبولة.
    Attribuer cette compétence à toute autre entité, y compris un comité international, est considéré comme une ingérence dans les affaires du système judiciaire. UN ويعتبر منح هذا الاختصاص إلى أي كيان آخر، بما في ذلك إلى لجنة دولية، تدخلاً في شؤون القضاء.
    Tu t'es par trop impliqué dans les affaires des hommes. Open Subtitles تتدخل كثيراً في شؤون الانسان في بعض الأحيان.
    Il invente, en assumant le rôle politique qui lui est dévolu, des crises et des allégations pour préparer le terrain à une ingérence étrangère dans les affaires intérieures de l'Iraq. UN وهو يقوم بدوره السياسي المرسوم له باختلاق اﻷزمات والادعاءات بغية تهيئة اﻷجواء للتدخل اﻷجنبي في شؤون العراق.
    Kohn Diane Conseillère anticorruption, Bureau des affaires internationales de stupéfiants et de répression du Département d'État américain UN مستشارة في شؤون مكافحة الفساد، مكتب الشؤون الدولية المتعلقة بالمخدرات وإنفاذ القانون، وزارة الخارجية الأمريكية
    Je veux pas me mêler des affaires du doyen, mais tu sembles l'avoir blessée en premier. Open Subtitles لا أريد إقحام نفسي في شؤون العميد، لكن يبدو لي أنك جرحتها أوّلاً
    Leur connaissance et leur expérience des affaires de désarmement et de non-prolifération ont été d'une grande utilité pour la progression des travaux des deux Groupes. UN إن معرفتهما وخبرتهما في شؤون نزع السلاح وعدم الانتشار كانتا مفيدتين إلى حد كبير في عمل كلا الفريقين.
    Ils ont également applaudi à l'acceptation des recommandations portant sur la participation des femmes et des minorités ethniques aux affaires publiques. UN ورحّبت الولايات المتحدة أيضاً بقبول التوصيات المتعلقة بإشراك النساء والأقليات العرقية في شؤون الدولة.
    b) Le droit aux mêmes possibilités d'emploi, y compris l'application des mêmes critères de sélection en matière d'emploi; UN الحق في التمتع بنفس فرص العمالة، بما في ذلك تطبيق معايير اختيار واحدة في شؤون الاستخدام؛
    Toutefois, la MINUL ne pourra mener à bien cette tâche que si elle peut disposer, dans des domaines précis, de spécialistes des questions de police. Observations UN إلا أن البعثة لا تزال تحتاج إلى أفراد خبراء في شؤون الشرطة في عدد من المجالات المحددة لكي تتمكن من القيام بذلك بفعالية.
    Le Gouvernement du Royaume-Uni regrette que la coopération se soit affaiblie ces dernières années dans le domaine des affaires de l'Atlantique Sud. UN وتأسف حكومة المملكة المتحدة للانخفاض في مستوى التعاون في شؤون جنوب المحيط الأطلسي خلال السنوات الأخيرة.
    Conseiller principal pour les questions politiques, Bureau des fraudes graves UN مستشار أقدم في شؤون السياسة العامة، مكتب مكافحة جرائم الاحتيال الخطيرة
    concernant les affaires maritimes et le droit de la mer UN عن التطورات في شؤون المحيطات وقانون البحار
    Promotion de la gouvernance efficace et de la participation des communautés pauvres à leur propre développement : il s'agit là d'un critère essentiel pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تعزيز الإدارة الفعالة ومشاركة المجتمعات الفقيرة في شؤون تنميتها: هذا شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les deux tiers des participants ont déclaré que leur revenu avait augmenté et l'on pouvait constater qu'ils participaient davantage à la vie familiale et communautaire. UN وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً.
    Par exemple, toutes sortes de personnes - qu'il s'agisse de juristes, de comptables, de conseillers en gestion, de spécialistes des logiciels, d'installateurs de machines industrielles, etc. - se déplacent régulièrement au titre de visas qui leur sont accordés en qualité de personnes en voyage d'affaires afin d'effectuer des missions de courte durée pour le compte de clients. UN فعلى سبيل المثال، يقوم المحامون والمحاسبون والخبراء الاستشاريون في شؤون اﻹدارة وأخصائيو برامج الحاسوب ومركبو اﻵلات الصناعية، والعديد غيرهم، بالسفر بصورة منتظمة بتأشيرات دخول من فئة الزائرين التجاريين لتأدية مهام قصيرة اﻷجل لصالح موكليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more