"قائمة على" - Translation from Arabic to French

    • fondées sur
        
    • fondée sur
        
    • fondés sur
        
    • fondé sur
        
    • reposant sur
        
    • axée sur
        
    • axés sur
        
    • axé sur
        
    • basées sur
        
    • repose sur
        
    • axées sur
        
    • basée sur
        
    • de la
        
    • basé sur
        
    • une liste
        
    Il n'existe pas de restrictions fondées sur le sexe. UN ولم يُنص على أية قيود قائمة على نوع الجنس.
    Probabilité de réaliser les stratégies fondées sur les OMD (B) UN احتمال إعداد استراتيجيات قائمة على الأهداف الإنمائية للألفية
    Nous avons toujours appliqué une politique fondée sur des principes. UN فقد دأبنا على اتباع سياسة قائمة على المبادئ.
    Aussi importe-t-il pour tous les pays de collaborer dans le cadre de partenariats fondés sur le principe de responsabilités communes mais différenciées. UN ومن ثم من الأهمية بالنسبة لجميع البلدان أن تعمل معاً في شراكات قائمة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة.
    Le développement ne peut se concevoir comme un phénomène importé ou fondé sur la charité des pays développés. UN ولايمكن تصور التنمية كظاهرة مستوردة أو قائمة على احسان البلدان المتقدمة.
    Il est l'expression d'un ensemble d'aspirations découlant de ces valeurs, et non de disciplines reposant sur des règles. UN والمقصود أن تكون قائمة على القيم وباعثة على الطموح في طبيعتها، بدلا من أن تكون تأديبية وقائمة على القواعد.
    Le Bhoutan applique une politique axée sur le mérite dans tous les processus de sélection, indépendamment de la classe ou du sexe. UN وتتبع بوتان سياسة قائمة على الجدارة والموضوعية في جميع عمليات الاختيار بغض النظر عن الطبقة أو نوعي الجنس.
    Les décisions des juridictions nationales étaient arbitraires dans la mesure où elles n'étaient pas fondées sur des preuves. UN لذا، لم تكن قرارات المحاكم الوطنية قائمة على أساس لأنها لم تكن قائمة على أدلة.
    Lorsque des informations précises ne sont pas disponibles, le Comité apprécierait de recevoir des informations fondées sur des études ou des estimations. UN وفي حالة عدم توفر معلومات دقيقة، ستكون اللجنة ممتنة إذا تلقت بيانات قائمة على دراسات أو تقديرات.
    Ses membres ont continué à soutenir les efforts que les pays africains fournissent pour transformer leurs économies en économies fondées sur la connaissance. UN وواصل أعضاء المجموعة دعم جهود الدول الأفريقية لتحويل اقتصاداتها إلى اقتصادات قائمة على المعرفة.
    20. Il n'existe aucune restriction fondée sur le sexe et aucun obstacle juridique à la participation des femmes aux élections nationales et communales. UN لا توجد أية قيود قائمة على أساس الجنس ولا يوجد أي عائق قانوني أمام مشاركة النساء في الانتخابات الوطنية والبلدية.
    Par conséquent, le monde est maintenant prêt à développer une vision universelle de l'humanité fondée sur un code universel d'éthique et sur les principes des droits de l'homme. UN فالعالم بات مهيئا لرؤية موحدة لﻹنسان، قائمة على القيم والحقوق.
    Aucune formule unique fondée sur l'offre et la demande ne peut véritablement guérir cette maladie pernicieuse. UN وما من صيغة واحدة قائمة على العرض والطلب يمكن أن تصلح علاجا فعالا لهذا الداء الخبيث.
    On pourrait envisager le recours à des instruments innovants et fondés sur le marché, pouvant contribuer à réduire l'utilisation des produits chimiques nocifs; UN ويمكن النظر في تطبيق صكوك مبتكرة قائمة على السوق، حيث يمكن أن تساعد في الحد من استخدام المواد الكيميائية الضارة؛
    Les Codes civil et pénal étaient fondés sur ce système. UN وكانت القوانين المدنية والجنائية قائمة على أساس النظام القانوني الفرنسي.
    Une magistrature indépendante et impartiale constitue une garantie fondamentale dans un État démocratique fondé sur le principe de la primauté du droit. UN ووجود قضاء مستقل ونزيه ضمانة أساسية لدولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون.
    Le plan d'action national devrait être fondé sur les droits et couvrir tous les principes et toutes les dispositions de la Convention. UN وبنبغي أن تكون خطة العمل الوطنية قائمة على الحقوق وأن تشمل جميع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Dans le cas contraire, il faut créer des conditions de base reposant sur une approche non discriminatoire. UN وكبديل عن ذلك، يلزم وضع قواعد لعبة متكافئة قائمة على نهج غير تمييزي.
    Tous les services du FNUAP ont assuré la promotion d'une programmation de qualité axée sur les résultats. UN ذلك أن جميع وحداته لم تنفك تعمل جاهدة للترويج لبرمجة رفيعة المستوى قائمة على النتائج.
    Toutefois, les objectifs de développement durable proposés aspirent à peu de changements, et ne sont pas suffisamment ambitieux ou axés sur les droits. UN ولكن أهداف التنمية المستدامة المقترحة لا تزال غير تحويلية أو طموحة أو قائمة على الحقوق بما فيه الكفاية.
    Ce PSMT serait axé sur les droits et mettrait l'accent sur la stratégie en faveur de l'équité. UN وقال إن هذه الخطة الجديدة سوف تكون قائمة على الحقوق وتركز على استراتيجية الإنصاف.
    Certaines grandes puissances nucléaires continuent à mener des politiques basées sur le concept de dissuasion nucléaire, alors que la guerre froide a pris fin il y a maintenant plus de vingt ans. UN وتواصل بعض القوى النووية العظمى تطبيق سياسات قائمة على مبدأ الردع النووي رغم نهاية الحرب الباردة قبل عقدين.
    Il était important de mobiliser la population, en particulier les jeunes, pour promouvoir une culture de changement politique qui repose sur les droits de l'homme. UN ومن المهم تعبئة الأشخاص، ولا سيما الشباب، من أجل إحداث ثقافة لتغيير السياسات قائمة على حقوق الإنسان.
    Des formations axées sur les compétences ont été introduites. UN وقدمت أيضا برامج تدريبية قائمة على الكفاءة.
    Mais tu mène une campagne basée sur la transparence et l'intégrité. Open Subtitles ولكن كنتي تعملين على منصة قائمة على الشفافية والنزاهه
    La Division de la radioprotection répertorie au niveau national l'ensemble des substances, matières et équipements émettant des rayonnements ionisants. UN وتقوم شعبة الحماية من الإشعاع بوضع قائمة على المستوى الوطني بكافة المواد والمعدات التي تصدر إشعاعات مؤينة.
    Ce procès est basé sur les sentiments, sur la colère... Open Subtitles هذه القضية قائمة على العاطفة , وعلى الغضب
    Au début de 2014, les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions ont distribué aux États Membres une liste des moyens essentiels qui manquaient le plus pour permettre la bonne exécution des mandats. UN في أوائل عام 2014، تولت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني تعميم قائمة على الدول الأعضاء تعرض تحليلا للنواقص في القدرات التي كانت هناك حاجة ماسة إليها من أجل تنفيذ الولايات بفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more