"قدَّم" - Arabic French dictionary

    قَدَم

    noun

    "قدَّم" - Translation from Arabic to French

    • a présenté
        
    • a fourni
        
    • présente
        
    • ont fourni
        
    • a soumis
        
    • a formulé
        
    • a donné
        
    • a apporté
        
    • ont présenté
        
    • il a
        
    • présentation
        
    • avait présenté
        
    • a fait
        
    La CDI a nommé un Rapporteur spécial et créé un groupe de travail sur le sujet, lequel a présenté un rapport plus tard dans la session. UN وقد عيَّنت اللجنة مقرراً خاصاً وأنشأت فريقاً عاملاً في هذا الموضوع ما لبث أن قدَّم تقريراً في مرحلة لاحقة من الدورة.
    L'auteur affirme que le représentant a présenté des fausses preuves pour l'examen de ses requêtes. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ممثل الدولة الطرف قدَّم أدلة زائفة في سياق النظر في قضيته.
    En outre, l'UNODC a fourni une assistance en matière d'entraide judiciaire à un État qui en avait fait la demande. UN وإضافةً إلى ذلك، قدَّم المكتب المساعدة إلى إحدى الدول، بناءً على طلبها، بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    En outre, l'UNODC a fourni une assistance en matière d'entraide judiciaire à un État qui en avait fait la demande. UN وإضافة إلى ذلك، قدَّم المكتب المساعدة إلى إحدى الدول بناء على طلبها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    La Réunion a été riche en informations et est parvenue à attirer l'attention du monde entier sur une question qui présente une extrême importance pour le peuple palestinien. UN وقد قدَّم الاجتماع معلومات هامة ونجح في لفت الانتباه الدولي إلى مسألة لها أهمية بالغة بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    Outre les affaires présentées, les experts ont fourni des textes de loi et expliqué les dispositions nationales sur l'incrimination. UN وإلى جانب تقديم القضايا، قدَّم الخبراء نصوصا تشريعية وتوضيحات لأحكامهم الوطنية فيما يخص التجريم.
    La délégation mexicaine a présenté un projet de résolution portant sur certaines questions connexes et se félicite du prochain dialogue de haut niveau sur les migrations internationales. UN وأضاف قائلاً إن وفده قدَّم مشروع قرار يتعلق بمعالجة بعض المسائل ذات الصلة ويرحّب بالحوار الرفيع المستوى الذي سيُجرى بشأن الهجرة الدولية.
    Le programme UN-SPIDER a participé à cette réunion en qualité de membre de l'équipe et a présenté les travaux menés dans le cadre du programme en Asie et dans le Pacifique. UN ومُثِّل برنامج سبايدر في هذا الاجتماع بصفته عضواً في الاجتماع المشترك لفريق المشروع حيث قدَّم عرضاً عن العمل المنفَّذ في إطار برنامجه في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Lors de la réunion précédente, le représentant de la Norvège a présenté une stratégie d'ensemble qui pourrait servir de base à ces négociations. UN وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات.
    Lors de la réunion précédente, le représentant de la Norvège a présenté une stratégie d'ensemble qui pourrait servir de base à ces négociations. UN وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات.
    Il note avec satisfaction que la nomination d'un conseil consultatif, promise plusieurs années auparavant par le Secrétaire général lorsqu'il a présenté le plan, est sur le point de devenir une réalité. UN ورحّب باقتراح تعيين مجلس استشاري، ذلك المجلس الذي وُعِد بتشكيله قبل عدة سنوات حينما قدَّم الأمين العام خطته.
    Dans plusieurs pays, le PNUD a fourni un appui continu pendant de longues périodes. UN وفي العديد من البلدان، قدَّم البرنامج الإنمائي الدعم لفترات طويلة على أساس مستمر.
    Le 8 juillet 1999, celuici a fourni des renseignements complémentaires. UN وفي 8 تموز/يوليه 1999، قدَّم المحامي معلومات إضافية.
    En examinant la question de savoir si le requérant a fourni des preuves suffisantes de sa perte, le Comité estime que celuici doit démontrer à la fois: UN ويحتاج الفريق، عند نظره فيما إذا كان صاحب المطالبة قد قدَّم أدلة كافية تثبت خسائره، إلى ما يلي:
    En examinant la question de savoir si le requérant a fourni des preuves suffisantes de sa perte, le Comité estime que celuici doit démontrer à la fois: UN ولكي ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد قدَّم أدلة كافية تثبت خسائره، يطالب ب:
    Le Président présente le document de travail No 2 relatif à l'événement. UN 22 - الرئيس: قدَّم ورقة العمل رقم 2 المتعلقة بهذا الحدث.
    Qui sont des proches de victimes de violations des droits de l'homme ou de ceux qui ont fourni une assistance juridique ou autre aux victimes. UN من لهم صلة قرابة بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان أو بأي شخصٍ قدَّم للضحايا مساعدة قانونية أو غيرها.
    Conformément à cette résolution, depuis 1987, le Rapporteur spécial a soumis à la Commission des droits de l'homme 13 rapports complétés dans certaines cas par des additifs. UN 2- ومنذ عام 1987، قدَّم المقرر الخاص إلى لجنة حقوق الإنسان، عملاً بهذا القرار، 13 تقريرا مكملا بإضافات في بعض الحالات.
    À l'issue de ses travaux, il a formulé les observations suivantes: UN وفي معرض النظر في الموضوع قيد الاستعراض، قدَّم الفريق العامل الملاحظات التالية:
    En outre, selon la requérante, la position et les responsabilités du représentant qui a donné les assurances, amoindrit leur valeur. UN وعلاوة على ذلك، ترى صاحبة الشكوى أن مركز ومسؤولية الممثل الذي قدَّم الضمانات تقللان من فعالية هذه الضمانات.
    Le Comité estime toutefois que le requérant a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire au fond. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب الشكوى قدَّم أدلة كافية تسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    Le Comité note en outre que, selon ses propres dires, l'auteur et son avocat ont présenté chacun un recours en cassation et un recours additionnel devant la Cour suprême. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى تأكيد صاحب البلاغ نفسه أنه قدَّم ومحاميه طلبي نقض وطلب نقض إضافي إلى المحكمة العليا.
    il a également appuyé une étude qualitative sur le profil des gangs de jeunes à Sainte-Lucie. UN كما قدَّم المكتب دعماً لإجراء دراسةٍ نوعية لسمات عصابات الصِّبية في سانت لوسيا.
    Dans ce contexte, les représentants du Département des opérations de maintien de la paix ont fait une présentation sur les indicateurs de l'état de droit. UN وفي هذا السياق، قدَّم ممثلو إدارة عمليات حفظ السلام عرضاً يوضِّح المؤشِّرات الدَّالة على سيادة القانون.
    La juridiction a rejeté l'argument de la partie s'opposant à l'exécution, selon lequel le demandeur n'avait pas rempli les conditions de l'article IV puisqu'il avait présenté une sentence qui n'avait été signée que par le président du tribunal arbitral. UN ورفضت المحكمة حجَّة الطرف المعارض للتنفيذ بأنَّ مقدِّم الطلب لم يستوفِ شروط المادة الرابعة لأنَّه قدَّم قرار تحكيم موقَّعاً من رئيس هيئة التحكيم وحده.
    L'acheteur a fait une offre à l'agent immobilier agissant pour le compte du vendeur en vue de l'acquisition d'un bien immobilier. UN فقد قدَّم المشتري عرضًا لوكيل عقارات يتصرف بالنيابة عن البائع لغرض شراء أحد العقارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more