"قُدم" - Arabic French dictionary

    قَدَم

    noun

    "قُدم" - Translation from Arabic to French

    • a été présenté
        
    • a été soumis
        
    • ont été
        
    • il a été
        
    • a été présentée
        
    • a été fourni
        
    • a été soumise
        
    • avait été présenté
        
    • a présenté
        
    • faite
        
    • a reçu
        
    • présentation
        
    • est présenté
        
    • l'offre
        
    Chiffre Le rapport attendu n'a pas été présenté ou il a été présenté sans qu'un chiffre n'ait été donné dans la formule correspondante. UN القيمة الرقمية لم يقدم التقرير كما هو مطلوب، أو قُدم ولكن دون إيراد أي رقم في استمارة الإبلاغ ذات الصلة:
    Elle a participé à un séminaire sur ce processus lui-même, en 2007, et a fait sien un rapport parallèle sur la torture aux Philippines, qui a été présenté au Comité contre la torture à sa quarante-deuxième session. UN وشاركت المنظمة في الحلقة الدراسية عن عملية الاستعراض الدوري العالمي في عام 2007، وأيدت تقريرا بديلا عن حالة التعذيب في الفلبين قُدم إلى لجنة مناهضة التعذيب في دورتها الثانية والأربعين.
    Le projet de résolution a été soumis au moment où son Gouvernement renforçait sa coopération avec la communauté internationale. UN وقد قُدم مشروع القرار في وقت تقوم فيه الحكومة بتعزيز تعاونها مع المجتمع الدولي.
    Objectif atteint. 100 % des rapports établis par le BSCI ont été présentés à l'Assemblée générale dans les délais prévus. UN أُنجز. قُدم 100 في المائة من تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى الجمعية العامة وفقا للمواعيد النهائية المحددة
    il a été suggéré d'inclure également dans le règlement sur la transparence des règles concernant les demandes formulées après la sentence définitive. UN كما قُدم اقترح يقضي بأن تُدرَج أيضاً في قواعد الشفافية قواعد تُعنى بتقديم الطلبات بعد صدور قرارات التحكيم النهائية.
    Cette proposition a été présentée en 2007 et n'a pas jusqu'ici suscité d'objections expresses. UN وأضاف بأن مقترح الحل الوسط قُدم في عام 2007 ولم يلق أي اعتراض صريح حتى الآن.
    Un appui technique a été fourni lors de 20 visites de prisons et de 51 visites de centres de détention de la police. UN قُدم الدعم التقني من خلال إجراء 20 زيارة إلى السجون و 51 زيارة إلى مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة
    Chiffre Le rapport attendu n'a pas été présenté ou il a été présenté sans qu'un chiffre n'ait été donné dans la formule correspondante. UN القيمة الرقمية لم يقدم التقرير كما هو مطلوب، أو قُدم ولكن دون إيراد أي رقم في استمارة الإبلاغ ذات الصلة:
    Ce projet de plan est reproduit tel qu'il a été présenté et n'a pas été revu par les services d'édition. UN ومشروع الخطة هذا مستنسخ بصيغته التي قُدم بها، ولم يجر تحريره رسمياً.
    En outre, un calendrier complet pour la présentation et l'examen des rapports a été présenté. UN إضافة إلى ذلك، قُدم عرض عن الجدول الزمني الكامل لتقديم التقارير.
    À la fin de la période considérée, un projet de plan élaboré a été présenté au Conseil des ministres pour examen. UN وبنهاية فترة الأداء كان مشروع أولي للخطة، قد قُدم إلى مجلس الوزراء لينظر فيه.
    Le sixième rapport périodique a été soumis au Président du Congrès national et aux Commissions sur l'égalité des sexes des deux chambres du Congrès. UN وقد قُدم التقرير الدوري السادس إلى رئيس المجلس الوطني وإلى لجنتي المسائل الجنسانية بمجلسي النواب والشيوخ على حد سواء.
    À cette fin, un projet de loi portant réglementation de la gestion des recettes pétrolières et gazières a été soumis à l'approbation du Parlement. UN وتحقيقا لهذا الغرض، قُدم مشروع قانون بشأن إدارة إيرادات النفط والغاز إلى البرلمان للموافقة عليه.
    Indiquer aussi si le rapport a été soumis au Parlement ou à toute autre autorité de haut niveau expressément désignée. UN كما يرجى بيان ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى البرلمان أو أي سلطة أخرى رفيعة المستوى.
    Toutefois, malgré les mesures d'incitation offertes au secteur privé, les résultats ont été moins bons qu'on ne l'espérait. UN إلا أنه، وعلى الرغم مما قُدم للقطاع الخاص من حوافز مجزية، كانت النتائج أقل مواتاة مما كان متوقعا.
    A ce sujet, deux projets de lois ont été déposés au Parlement en janvier 2012. UN وفي هذا الصدد، قُدم مشروعا قرارين إلى البرلمان في كانون الثاني/يناير 2012.
    il a été proposé de créer des commissions nationales chargées de promouvoir et d'orienter la CTPD dans toutes les activités de développement. UN كما قُدم اقتراح بإنشاء لجان وطنية لتشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتوجيهه في جميع اﻷنشطة الانمائية.
    Cette affaire a été présentée au nom des deux filles mineures de Mme Nontupheko Bhe et de son partenaire décédé. UN وقد قُدم الطلب نيابة عن الإبنتين القاصرتين للسيدة نونتوفيكو بهي وزوجها المتوفى.
    Pour ce qui est des locaux communs, un appui a été fourni à 18 gouvernements et équipes de pays des Nations Unies. UN وفي مجال أماكن العمل المشتركة، قُدم الدعم لـ 18 حكومة ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل تطوير أماكن العمل المشتركة.
    En l'absence d'éléments nouveaux, la demande administrative a été soumise en dehors des délais prescrits par la loi. UN وبما أن أي وقائع جديدة لم تطرأ، فإن الطلب الإداري قُدم بعد الأجل المحدد الذي ينص عليه القانون.
    La Commission avait établi un rapport de situation qui avait été présenté au Ministre des finances et au Ministre des affaires étrangères. UN وقد أصدرت اللجنة تقريرا مؤقتا، قُدم إلى وزير المالية ووزير الخارجية.
    Il est exact que le Tribunal a présenté une telle demande, mais en exigeant qu'il y soit satisfait dans les plus brefs délais. UN فالمحكمة قدمت بالفعل طلبا للحصول على معلومات، لكن الطلب قُدم ضمن مهلة قصيرة جدا.
    Les requérants présument que cette demande est faite pour garantir que le procès se déroule dans les meilleures conditions. UN ويفترض أصحاب الشكوى أن هذا الطلب قُدم حرصاً على إجراء المحاكمة في أفضل الظروف الممكنة.
    L'an dernier, au cours de la phase pilote, le Fonds a reçu 110 propositions émanant de 55 pays situés sur tous les continents. UN وقد قُدم خلال المرحلة التجريبية للصندوق التي تمت في العام الماضي، 110 مقترحات من 55 بلدا في جميع القارات.
    Par ailleurs, cela a amené la présentation d'un premier rapport sur les résultats de l'analyse des nouvelles parues dans les journaux à propos des actes de violence contre les femmes. UN كما قُدم تقرير النتائج الأول المتعلق بتحليل الأخبار المنشورة في الصحف عن حالات العنف ضد المرأة.
    Malheureusement, le texte qui nous est présenté ne nous permet pas d'accomplir cette tâche importante. UN ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة.
    En Chine, c'est une insulte de refuser l'offre de son hôte. Open Subtitles في الصين، يعتبر رفض من قُدم إليه الطعام أو الشراب إهانة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more