"كما لو أن" - Translation from Arabic to French

    • comme si le
        
    • comme si la
        
    • comme si les
        
    • comme si l'
        
    • comme si de
        
    • On dirait que
        
    • comme si je
        
    • est comme si
        
    • comme si son
        
    • C'est comme s'il
        
    • comme un
        
    • Comme si un
        
    • Comme si on
        
    • comme si ma
        
    • comme si c'était
        
    Elle ne portait que sur l'assistance, comme si le rôle du Conseil de sécurité se limitait aux accidents nucléaires. UN إذ لم يتناول سوى مسألة المساعدة، كما لو أن دور مجلس الأمن مقتصر على مواجهة الحوادث النووية.
    Il peut poursuivre la procédure de réalisation comme si la nouvelle loi n'était pas encore entrée en vigueur. UN بل يجوز أن يمضي في الإنفاذ كما لو أن القانون الجديد لم يدخل بعدُ حيز النفاذ.
    Ce n'est pas comme si les bananes poussaient sur les arbres. Open Subtitles الأمر ليس كما لو أن الموز ينمو على الأشجار
    Ptah, le Seigneur de la création, comme si l'origine de l'univers doit être dissimulée à jamais. Open Subtitles بتاح سيد الخلق كما لو أن أصول الكون يجب أن تكون مخبئة للأبد
    Je ne peux pas te croiser dans le couloir et sourire comme si de rien n'était. Open Subtitles لا يمكنني المرور بك في الردهة وابتسم كما لو أن شيئا لم يكن
    On dirait que quelqu'un a essayé de l'effacer, ce que je pense être un peu bizarre. Open Subtitles بدا الأمر كما لو أن أحدهم حاولت أن تتخلص تشغيله، التي أرى أنها كانت غريبة بعض الشيء.
    C'est comme si le double m'incarne moi-même, mais sans la dimension castrée de moi-même. Open Subtitles إنه كما لو أن شبيهي يجسدني ولكن بدون الجانب الجبان لشخصيتي
    En même temps, on a donné une importance démesurée aux obligations de non-prolifération des pays ne possédant pas l'arme nucléaire, comme si le Traité ne contenait pas d'autres dispositions. UN وفي الوقت نفسه، يجري المغالاة في التشديد على أهمية التزامات عدم الانتشار للدول غير الحائزة للأسلحة النووية كما لو أن المعاهدة لا تتضمن أي أحكام أخرى.
    En même temps, on a donné une importance démesurée aux obligations de non-prolifération des pays ne possédant pas l'arme nucléaire, comme si le Traité ne contenait pas d'autres dispositions. UN وفي الوقت نفسه، يجري المغالاة في التشديد على أهمية التزامات عدم الانتشار للدول غير الحائزة للأسلحة النووية كما لو أن المعاهدة لا تتضمن أي أحكام أخرى.
    Satanés chiffes molles de la direction. comme si la picole avait déjà tué quelqu'un. Open Subtitles تعنت الشركة الأحمق كما لو أن الخمر قتل أحداً من قبل
    Malheureusement, malgré toutes les résolutions et les appels répétés de l'Assemblée et d'autres organes internationaux, les citoyens de Cuba continuent de souffrir comme si la communauté internationale n'en avait cure. UN لكن، للأسف، على الرغم من جميع القرارات والنداءات المتكررة من قبل هذه الهيئة وغيرها من الوكالات الدولية، لا يزال مواطنو كوبا يعانون كما لو أن المجتمع الدولي لا يهتم.
    Qui plus est, tout se passe comme si les mécanismes classiques de règlement de conflits étaient désormais inadaptés devant les situations de crise. UN والأكثر من ذلك، أن هذا كله يحدث كما لو أن الآلية التقليدية لتسوية الصراعات لم تعد مناسبة للتأقلم مع حالات الأزمة.
    Les calculs, les évaluations, les critères sont ainsi établis par catégories, mécaniquement, comme si les pays et les peuples se résumaient à de simples statistiques. UN وتقسم الحسابات والتقييمات والمعايير بصورة آلية إلى فئات، كما لو أن الدول والشعوب يمكن تحويلها إلى مجرد احصاءات.
    Nous devons agir comme si l'avenir de nos enfants dépendait des décisions que nous prenons. UN ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها.
    Les demandes ne doivent pas être regroupées pour être examinées, comme si l'octroi du statut d'observateur était une simple formalité. UN وينبغي عدم استعراض الموضوع في شكل مجموعات، كما لو أن منح مركز المراقب مجرد مسألة شكلية.
    A vrai dire, je pensais surmonter ça et reprendre comme si de rien n'était. Open Subtitles الحقيقة أنني اعتقدت أنه يمكنني تحطيم هذا ثم يمكنني العودة كما لو أن شيئًا لم يتغير
    On dirait que vous parlez d'une infraction au code de la route. Open Subtitles كما لو أن كل ما فعلته هو الانحراف و السير في الاتجاه المضاد للشارع
    Tu dis ça comme si je ne t'écoutais pas. Open Subtitles تقولين ذلك كما لو أن من عادتي عدم الإصغاء إليك
    comme si son sang avait bouilli. Open Subtitles يوجد فقاعات محروقة بداخلها. يبدو كما لو أن دمه كان يغلي.
    C'est comme s'il y a tout un niveau réservé aux adultes. Open Subtitles كما لو أن هناك مستوى كامل خاص فقط بالأشخاص البالغين
    C'est comme un énorme feu qui brûle dans ma poitrine. Open Subtitles كما لو أن هناك نيران تشتعل في صدري
    Je pensais que je serais bien plus soulagée, Comme si un poids avait été enlevé. Open Subtitles اعتقدت أنني سأكون أكثر تحرراً، كما لو أن عبءً كبيراً قد أزيح
    Comme si on n'avait pas déjà assez d'ennuis. Open Subtitles كما لو أن هذا الشهر عاجز عن أن يسوء أكثر
    Je n'avais que 16 ans, et les gens me traitaient comme si ma vie était finie. Open Subtitles كان عمري وقتها ستة عشرة عاماً والناس عاملوني كما لو أن مُت
    Il m'a dit que c'était ma destiné, comme si c'était un gros plan ou autre.Ecoute,tout ce que je sais c'est que je ne suis pas le héros qu'ils veulent que je sois. Open Subtitles هو من أخبرني أن هذا قدريّ كما لو أن هنالك خطة كبيرة اصغي، كل ما أعرفه أنني لست البطل الذي يودوا أن أكونه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more