Les fonds nécessaires doivent être obtenus grâce à une stratégie conjointe de mobilisation des ressources. | UN | ومن المتوقع أن تغطى احتياجات التمويل من خلال استراتيجية مشتركة لتعبئة الموارد. |
Les efforts de mobilisation des ressources de l'UPU sont axés sur des projets. | UN | :: الجهود التي يبذلها الاتحاد البريدي العالمي لتعبئة الموارد قائمة على مشاريع. |
Jusqu'ici, certains pays développés se sont montrés peu enclins à envisager de tels moyens novateurs pour mobiliser des ressources. | UN | وحتى اﻵن، لا تزال بعض البلدان المتقدمة النمو متلكئة في التفكير في تلك الطرق الابتكارية لتعبئة الموارد. |
Sa délégation espère que l'Organisation mettra tout en œuvre pour mobiliser davantage de fonds à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تبذل المنظمة أقصى جهدها لتعبئة مزيد من الأموال في المستقبل. |
A continuer de mettre en place des mécanismes novateurs afin de mobiliser des ressources pour financer les initiatives de coopération Sud-Sud et triangulaire. | UN | ' 5` أن تواصل إيجاد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد اللازمة للمبادرات فيما بين بلدان الجنوب ومبادرات التعاون الثلاثي؛ |
Les directeurs coordonnent la mobilisation des ressources et ont autorité pour négocier avec les donateurs. | UN | يعمل المديرون كجهات تنسيق لتعبئة الموارد وهم مخولون صلاحية التفاوض مع المانحين. |
Une stratégie bien précise de mobilisation de ressources sera élaborée au début de 2008. | UN | هذا وستوضع استراتيجية كاملـــة ومكتملة لتعبئة الموارد في أوائل عام 2008. |
Un orateur a souligné qu'en dépit de ses efforts constants de mobilisation des ressources, l'Entité rencontrait toujours d'importantes difficultés financières. | UN | وشدد أحد المتكلمين على أنّ الهيئة ما تزال تواجه أوجه نقص مالية كبيرة بالرغم من أفضل الجهود التي بذلتها لتعبئة الموارد. |
Le PNUD étudierait un certain nombre de mesures qui aideraient le Mécanisme mondial à appuyer les efforts de mobilisation des ressources nationales; | UN | وسيبحث البرنامج عددا من التدابير للمساعدة فيما تقدمه اﻵلية العالمية من دعم يسهل الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية؛ |
Le Gouvernement zambien a commencé d’y recourir dans le cas de certains biens collectifs, à l’appui de sa stratégie de mobilisation des ressources. | UN | فقد فرضت حكومة زامبيا رسوم استعمال فيما يتعلق بمجموعة مختارة من السلع العامة في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد. |
Le projet de mobilisation des ressources qui vient d'être élaboré regroupe tous les projets du PNUD dans un même plan de mobilisation. | UN | وقد وضع مشروع لتعبئة الموارد، وسيؤدي هذا المشروع إلى دمج كافة مبادرات البرنامج اﻹنمائي في خطة واحدة لتعبئة الموارد. |
Le cadre de financement pluriannuel s’inscrit dans une stratégie de mobilisation des ressources qui comprend les éléments suivants : | UN | إطار اليونيسيف للتمويل المتعدد السنوات هو عبارة عن نهج لتعبئة الموارد يتألف من العناصر التالية: |
Remarques, y compris les mesures prises pour mobiliser des ressources: | UN | ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد: |
Remarques, y compris les mesures prises pour mobiliser des ressources: | UN | ملاحظات، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لتعبئة الموارد: |
De plus, il n'existe actuellement aucun mécanisme interorganisations officiel et fiable pour mobiliser des ressources pour les programmes de transition. | UN | ولا تتوفر حاليا أي آليات رسمية مشتركة بين الوكالات ويمكن التنبؤ بها لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برامج الانتقال. |
L'égalisation des chances pour les handicapés est une composante essentielle de l'effort concerté qui est fait à l'échelon mondial pour mobiliser les ressources humaines. | UN | ويشكل تحقيق تكافؤ الفرص لﻷشخاص المعوقين مساهمة أساسية في الجهود العامة المبذولة على صعيد العالم لتعبئة الموارد البشرية. |
Oui, cette Année internationale qui s'ouvre constitue une occasion unique de mobiliser tous nos efforts pour mettre en lumière l'importance de la famille. | UN | إن السنة الدولية لﻷسرة التي تبدأ اﻵن تتيح فرصة فريدة لتعبئة كل جهودنا من أجل تسليط الضوء على أهمية اﻷسرة. |
Divers moyens de mobiliser des ressources additionnelles ont été proposés par certains orateurs. | UN | واقترح متكلمون نهجا شتى لتعبئة موارد اضافية. |
Les ministres des affaires étrangères ont également demandé à la communauté internationale de mobiliser des ressources pour la reconstruction et le relèvement de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وناشد وزراء الخارجية كذلك المجتمع الدولي لتعبئة الموارد ﻹعادة تعمير جمهورية البوسنة والهرسك وتأهيلها. |
Les directeurs coordonnent la mobilisation des ressources et ont autorité pour négocier avec les donateurs. | UN | يعمل المديرون كجهات تنسيق لتعبئة الموارد وهم مخولون صلاحية التفاوض مع المانحين. |
Les efforts de mobilisation de ressources, avec quelques exceptions notables, n'ont pas suffisamment puisé dans les sources régionales, y compris les gouvernements. | UN | بل إن الجهود المبذولة لتعبئة الموارد، باستثناء حالات بارزة، لم تستغل بشكل كاف المصادر الإقليمية، بما في ذلك الحكومات. |
Le Bangladesh appuiera toutes mesures réalistes visant à mobiliser des ressources supplémentaires en faveur du développement. | UN | وستؤيد بنغلاديش جميع التدابير الواقعية لتعبئة موارد إضافية للتنمية. |
De ce point de vue, il importe également de coopérer au niveau international en vue de mobiliser et de transférer les ressources et les connaissances nécessaires. | UN | ولا بد في هذا الصدد من التعاون الدولي لتعبئة ونقل الموارد والمعارف. |
Je dois aller aux ressources humaines pour remplir un rapport d'accident. | Open Subtitles | علي الذهاب إلى الموارد البشرية، لتعبئة تقرير حادث. |
NOTA 1: D'autres prescriptions d'exploitation relatives au transport de colis et de GRV figurent dans les dispositions particulières d'emballage pour les colis et les GRV (voir chapitre 4.1). | UN | ملحوظة 1: ترد اشتراطات إضافية لنقل الطرود والحاويات الوسيطة للسوائب في الأحكام الخاصة لتعبئة الطرود والحاويات الوسيطة للسوائب (انظر الفصل 4-1). |
Pour ton information, le fait est que quand tu les transportent, elles n'ont pas besoin d'emballage. | Open Subtitles | وللمعلوميّة، الشئ الجميل هو عندما تقوم بشحنها، لا تحتاج لتعبئة وتغليف المواد. |