"لغة" - Arabic French dictionary

    لُغَة

    noun

    "لغة" - Translation from Arabic to French

    • la langue
        
    • langues
        
    • une langue
        
    • langage
        
    • langue des
        
    • langue de
        
    • termes
        
    • libellé
        
    • en langue
        
    • de langue
        
    • comme langue
        
    • la formulation
        
    • connaissances linguistiques
        
    • parle
        
    • jargon
        
    Envisager de signifier aux Nations Unies la langue privilégiée pour la communication des demandes, étant donné qu'aucune langue particulière n'a été indiquée; UN :: مراعاة توضيح الأمور مع الأمم المتحدة بشأن اللغة المفضلة للتواصل حول الطلبات حيث لم تُحدَّد لغة محددة في هذا الشأن.
    Avant 1990, l'albanais et le serbo-croate avaient le même statut, et le critère du choix était la langue de l'accusé. UN وقبل عام ٠٩٩١، كانت تستخدم اللغتان اﻷلبانية والصربية ـ الكرواتية على قدم المساواة، وكان المعيار هو لغة المدعى عليه.
    Quant aux fonctionnaires recrutés sur le plan national, ils parlent environ 30 langues locales. UN وإضافة إلى ذلك، يتكلم الموظفون الوطنيون التيموريون قرابة 30 لغة محلية.
    v) Organisation de formations linguistiques dans les six langues officielles ainsi qu'en allemand, langue du pays hôte; UN ' 5` تنظيم دورات تدريب لغوية باللغات الرسمية الست وباللغة الألمانية، بوصفها لغة البلد المضيف؛
    Traduction sur demande des comptes rendus analytiques dans une langue UN ترجمة المحاضر الموجزة إلى لغة واحدة عند الطلب
    Bien évidemment, le langage du droit ne saurait exprimer toute la gamme des expériences humaines. UN ومن الواضح أن لغة القانون لا يمكن أن تعكس الخبرات البشرية بكاملها.
    L'interprétation en langue des signes a été qualifiée d'importante. UN واعتبرت الفرقة الترجمة إلى لغة الإشارة أمراً مهماً أيضاً.
    De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    De plus, ils ont demandé dans quelle mesure la langue et la culture des étrangers résidant en Norvège pouvaient être préservées, et par quels moyens. UN وسألوا أيضا عن الكيفية التي يمكن بها الحفاظ على لغة وثقافة اﻷجانب الذين يعيشون في النرويج وعن مدى إمكان ذلك.
    la langue de travail du Séminaire est l'anglais. UN تكون لغة العمل في الحلقة الدراسية هي الانكليزية.
    Dans l’enseignement supérieur, la langue d’instruction est le serbe mais des études dans une langue de minorité peuvent être organisées après approbation officielle. UN وفي مراحل التعليم العليا تستخدم اللغة الصربية لغة للتعليم ولكن يمكن اتخاذ ترتيبات للدراسة بلغات اﻷقليات بموافقة رسمية.
    Les centres travaillent dans les six langues officielles et publient les informations dans 39 autres langues. UN وهذه المراكز تعمل باللغات الرسمية الستّ، وتنتج مواد إعلامية بـ 39 لغة أخرى.
    Deux seulement de ces membres parlaient le quechua, l'une des langues autochtones du Pérou. UN ولم يكن يتكلم لغة الكيتشوا، وهي إحدى لغات بيرو الأصلية، سوى عضوين منهم.
    En 2011, l'enseignement primaire était assuré dans plus de 25 langues locales. UN وفي عام 2011، وُفِّر التعليم الابتدائي بأكثر من 25 لغة محلية.
    Dans le même temps, le nombre des écoles enseignant une langue maternelle autre que le russe en tant que matière du programme accusait une progression de 6 %. UN وفي نفس الوقت، فإن عدد المدارس التي تقوم بتدريس لغة أم غير اللغة الروسية كمادة في البرنامج ارتفع بمعدل 6 في المائة.
    Nous avons utilisé un langage neutre pour décrire un fait indéniable. UN وقد استخدمنا لغة محايدة لنقرر واقعا لا يمكن انكاره.
    L'importance du PAISM, qui introduit le langage des droits de la femme en tant que droits humains, est incontestable. UN وأهمية برنامج تقديم المساعدة الكاملة لصحة المرأة، بإدخال لغة حقوق الإنسان للمرأة، أهمية لا يرقى إليها الشك.
    Cette solution serait plus facile à mettre en place et moins coûteuse que l'interprétation en langue des signes, s'agissant en particulier de l'anglais et de l'espagnol. UN فهذه الطريقة أسهل وأقل تكلفة من الترجمة إلى لغة الإشارة، وخاصة فيما يتعلق باللغتين الإنكليزية والإسبانية.
    De plus, le cadre devrait employer des termes simples et s'adresser aux maires, aux autorités locales et aux acteurs locaux. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون لغة إطار العمل بسيطة وموجهة إلى العُمد والسلطات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين.
    Un libellé comparable est utilisé à l'article 51. UN وقد استخدمت لغة مماثلة في مشروع المادة 51.
    Depuis 1999, l'institut pédagogique d'État de Novokouznets comporte un département de langue et littérature chorskes qui a formé plus de 20 spécialistes. UN وفي معهد نوفوكوزنيتس الحكومي للمعلمين، تم في عام 1999 افتتاح قسم لغة شور وآدابها، الذي تخرج منه أكثر من 20 خريجا.
    la langue tamasheq devrait être enseignée à tous les niveaux scolaires, comme langue principale pour les plus jeunes et comme matière facultative au niveau universitaire. UN وينبغي تدريس لغة التماشق في جميع مستويات التعليم كلغة أولى بالنسبة إلى الأصغر سنا، وكلغة اختيارية في المستوى الجامعي.
    Ces problèmes peuvent très bien avoir été provoqués par la formulation et le format des mesures de confiance. UN وقد تكون لغة نماذج تدابير بناء الثقة وشكلها سبب هذه المشاكل.
    Aucun fonctionnaire ne peut recevoir de prime de connaissances linguistiques pour plus de deux langues officielles. UN ولا يُدفع ﻷي موظف بدل لغة عن أكثر من لغتين رسميتين.
    Le Directeur du projet, qui est également le Président de l'organisation, réside à Cuzco et parle quechua, étant lui-même d'origine inca. UN كما أن مدير المشروع، وهو أيضا رئيس المنظمة، يقيم في كوزكو ويتكلم لغة الكويشوا حيث أنه ينتمي إلى تراث الإنكا.
    C'est du jargon de radio pour quand quelqu'un est au micro et que tu ne veux pas qu'il y soit, Open Subtitles هذه لغة الراديو التي تُستخدم عندما يكون أحد ما يستخدم الميكرفون و لا تريدهم أن يستخدموه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more