Bien évidemment, le langage du droit ne saurait exprimer toute la gamme des expériences humaines. | UN | ومن الواضح أن لغة القانون لا يمكن أن تعكس الخبرات البشرية بكاملها. |
Nous avons utilisé un langage neutre pour décrire un fait indéniable. | UN | وقد استخدمنا لغة محايدة لنقرر واقعا لا يمكن انكاره. |
L'importance du PAISM, qui introduit le langage des droits de la femme en tant que droits humains, est incontestable. | UN | وأهمية برنامج تقديم المساعدة الكاملة لصحة المرأة، بإدخال لغة حقوق الإنسان للمرأة، أهمية لا يرقى إليها الشك. |
La guerre froide se déroulait sous le signe du déni, situation qui s'est reflétée jusque dans le langage qui a caractérisé cette période. | UN | كان الحرمان هو السمة الغالبة في فترة الحرب الباردة، وهو وضع انعكس حتى في اللغة التي اتسمت بها تلك الفترة. |
Projet de l'UNU/IAS sur le langage universel de réseau | UN | مشروع مركز الدراســــات العليا بالجامعة بشأن اللغة العالمية للشبكات |
:: D'assumer ensemble l'Accord et de tenir le même langage face à cette persistance de la guerre. | UN | :: الالتزام على نحو مشترك بالاتفاق والتحدث بلغة واحدة إزاء هذه الحرب التي لا تريد أن تتوقف؛ |
Un système de langage simplifié est enseigné aux déficients mentaux. | UN | ويُدرب المختلون عقليا على استخدام نظام لغة مبسطة. |
Modification du langage de la Constitution de 1999 pour qu'il soit non sexiste | UN | :: تُعدّل لغة دستور 1999 لكي تكون محايدة في ذكر نوع الجنس |
La Constitution maintient un langage non sexiste et l'action se poursuit en vue de l'éliminer de certaines lois. | UN | ويعتنق الدستور لغة غير منحازة لجنس دون آخر، ويمضي العمل قدما نحو القضاء على التمييز في بعض القوانين. |
La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. | UN | فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف. |
Elle a été incorporée au droit international coutumier, ce qui a nettement contribué à faire des droits de l'homme le langage commun de l'humanité. | UN | وقد أدمج الإعلان في مجال القانون الدولي العرفي، وهو ما ساهم كثيرا في جعل حقوق الإنسان لغة مشتركة بين جميع بني البشر. |
Ça doit être formidable, d'être capable de lire le langage du corps des gens. | Open Subtitles | ، لابُد أن مُذهل . القدرة على قراءة لغة الجسد للناس |
Une telle dérive de langage ne saurait donc être acceptée, et plus particulièrement lorsque cette terminologie est employée dans des situations de déplacements internes. | UN | ولا يمكن قبول هذا الانحراف في اللغة المستخدمة، خاصة وأن هذه المصطلحات تستخدم في معرض الإشارة إلى المشردين داخليا. |
Le langage littéraire appartient à l'aile occidentale de la famille des langues turques. | UN | وتنتمي اللغة الأوزبكية الفصحى إلى مجموعة كارلوك من الفرع الغربي للغات التوركية. |
Mais si le langage a supplanté cet ancien mode de communication, on peut en conclure que le langage est supérieur, donc, que nous le sommes aussi. | Open Subtitles | ومع ذلك، إذا حلت اللغة محل هذه الاتصالات القديمة، الاستنتاج الواضح هو أن اللغة يجب أن تكون متفوقة، وبالنتيجة، نحن كذلك. |
Surveille ton langage. Chez le directeur, tout de suite ! | Open Subtitles | لا تستخدم هذه اللغة الي مكتب المدير حالاً |
Galilée disait que les mathématiques étaient le langage avec lequel Dieu a écrit l'univers. | Open Subtitles | غاليليو قال أن الرياضيات هي اللغة التي كتب الرب بها الكون |
Ce singe m'a dit je t'aime en langage des signes. | Open Subtitles | قرد المختبر ذاك أخبرني أنه أحبني بلغة الإشارة |
Surveille ton langage, petit. On a de la classe, ici. | Open Subtitles | انتبه لكلامك يا فتى, أنت في مؤسسة محترمة |
C'est pas faux, mais surveille ton langage à table. | Open Subtitles | فهمت مقصدك، لذا أرجوك أن تنتبه لألفاظك على الطاولة. |
L'opposition manifestée par la délégation de la Fédération de Russie est une opposition de principe et non de langage. | UN | وختاما قال إن وفده يعترض على المبدأ وليس على الصيغة اللغوية. |
De Rosa, primo... surveille ton langage. | Open Subtitles | دي رو أولا، انتبه الى كلامك هنا سيدة عفوا |
Israël est favorable à ce que l'on regroupe les résolutions sur l'Office et que l'on en supprime tout langage politique extrinsèque. | UN | وتؤيد إسرائيل إجراء توحيد للقرارات المتعلقة بالأونروا، على نحو يزيل منها جميع العبارات السياسية الدخيلة. |
Elle a endommagé la partie du cerveau qui contrôle le langage. | Open Subtitles | ولقد دمرت جزء فى مخه الذى يتحكم فى الكلام |
La question ici concerne le langage contractuel du manuel ? | Open Subtitles | القضيه هنا تخص لغه التعاقد في دليل الطال ؟ |
Vous ne pouvez pas utiliser ce langage à la télé. | Open Subtitles | ماذا لا يمكنك قول هذه الألفاظ على التلفزيون |
finalement un langage qui respecte la perspective du genre. | UN | :: وضع اللمسات النهائية للغة تحترم منظور الجنس. |
Quatre unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage ont été créées et aménagées avec un financement international. | UN | وأُنشئت أربع وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق وزُودت بالتمويل الدولي. |
Il importe en particulier d'utiliser un langage compréhensible pour lui et d'évoquer ses préoccupations courantes. | UN | وشدد المشاركون على أهمية التحدث بعبارات ذات معنى واضح بالنسبة لأصحاب المصلحة تتناول شواغلهم اليومية. |
Toutefois, au cours de ces dernières semaines, on a de nouveau constaté une recrudescence de ce langage, ce qui constitue un grand sujet de préoccupation. | UN | ولكن لوحظ في الأسابيع الأخيرة تصاعد في تلك اللهجة مرة أخرى، الأمر الذي يثير بالغ القلق. |