"langage" - French Arabic dictionary

    "langage" - Translation from French to Arabic

    • لغة
        
    • اللغة
        
    • بلغة
        
    • لكلامك
        
    • لألفاظك
        
    • اللغوية
        
    • كلامك
        
    • العبارات
        
    • الكلام
        
    • لغه
        
    • الألفاظ
        
    • للغة
        
    • النطق
        
    • بعبارات
        
    • اللهجة
        
    Bien évidemment, le langage du droit ne saurait exprimer toute la gamme des expériences humaines. UN ومن الواضح أن لغة القانون لا يمكن أن تعكس الخبرات البشرية بكاملها.
    Nous avons utilisé un langage neutre pour décrire un fait indéniable. UN وقد استخدمنا لغة محايدة لنقرر واقعا لا يمكن انكاره.
    L'importance du PAISM, qui introduit le langage des droits de la femme en tant que droits humains, est incontestable. UN وأهمية برنامج تقديم المساعدة الكاملة لصحة المرأة، بإدخال لغة حقوق الإنسان للمرأة، أهمية لا يرقى إليها الشك.
    La guerre froide se déroulait sous le signe du déni, situation qui s'est reflétée jusque dans le langage qui a caractérisé cette période. UN كان الحرمان هو السمة الغالبة في فترة الحرب الباردة، وهو وضع انعكس حتى في اللغة التي اتسمت بها تلك الفترة.
    Projet de l'UNU/IAS sur le langage universel de réseau UN مشروع مركز الدراســــات العليا بالجامعة بشأن اللغة العالمية للشبكات
    :: D'assumer ensemble l'Accord et de tenir le même langage face à cette persistance de la guerre. UN :: الالتزام على نحو مشترك بالاتفاق والتحدث بلغة واحدة إزاء هذه الحرب التي لا تريد أن تتوقف؛
    Un système de langage simplifié est enseigné aux déficients mentaux. UN ويُدرب المختلون عقليا على استخدام نظام لغة مبسطة.
    Modification du langage de la Constitution de 1999 pour qu'il soit non sexiste UN :: تُعدّل لغة دستور 1999 لكي تكون محايدة في ذكر نوع الجنس
    La Constitution maintient un langage non sexiste et l'action se poursuit en vue de l'éliminer de certaines lois. UN ويعتنق الدستور لغة غير منحازة لجنس دون آخر، ويمضي العمل قدما نحو القضاء على التمييز في بعض القوانين.
    La rhétorique politique des partis démocratiques emprunte progressivement le langage, les concepts et, en dernière analyse, le système de valeurs de ces partis. UN فقد أصبح الخطاب السياسي للأحزاب الديمقراطية يستعير شيئاً فشيئاً لغة هذه الأحزاب ومفاهيمها ومنظومة قيمها في آخر المطاف.
    Elle a été incorporée au droit international coutumier, ce qui a nettement contribué à faire des droits de l'homme le langage commun de l'humanité. UN وقد أدمج الإعلان في مجال القانون الدولي العرفي، وهو ما ساهم كثيرا في جعل حقوق الإنسان لغة مشتركة بين جميع بني البشر.
    Ça doit être formidable, d'être capable de lire le langage du corps des gens. Open Subtitles ، لابُد أن مُذهل . القدرة على قراءة لغة الجسد للناس
    Une telle dérive de langage ne saurait donc être acceptée, et plus particulièrement lorsque cette terminologie est employée dans des situations de déplacements internes. UN ولا يمكن قبول هذا الانحراف في اللغة المستخدمة، خاصة وأن هذه المصطلحات تستخدم في معرض الإشارة إلى المشردين داخليا.
    Le langage littéraire appartient à l'aile occidentale de la famille des langues turques. UN وتنتمي اللغة الأوزبكية الفصحى إلى مجموعة كارلوك من الفرع الغربي للغات التوركية.
    Mais si le langage a supplanté cet ancien mode de communication, on peut en conclure que le langage est supérieur, donc, que nous le sommes aussi. Open Subtitles ومع ذلك، إذا حلت اللغة محل هذه الاتصالات القديمة، الاستنتاج الواضح هو أن اللغة يجب أن تكون متفوقة، وبالنتيجة، نحن كذلك.
    Surveille ton langage. Chez le directeur, tout de suite ! Open Subtitles لا تستخدم هذه اللغة الي مكتب المدير حالاً
    Galilée disait que les mathématiques étaient le langage avec lequel Dieu a écrit l'univers. Open Subtitles غاليليو قال أن الرياضيات هي اللغة التي كتب الرب بها الكون
    Ce singe m'a dit je t'aime en langage des signes. Open Subtitles قرد المختبر ذاك أخبرني أنه أحبني بلغة الإشارة
    Surveille ton langage, petit. On a de la classe, ici. Open Subtitles انتبه لكلامك يا فتى, أنت في مؤسسة محترمة
    C'est pas faux, mais surveille ton langage à table. Open Subtitles فهمت مقصدك، لذا أرجوك أن تنتبه لألفاظك على الطاولة.
    L'opposition manifestée par la délégation de la Fédération de Russie est une opposition de principe et non de langage. UN وختاما قال إن وفده يعترض على المبدأ وليس على الصيغة اللغوية.
    De Rosa, primo... surveille ton langage. Open Subtitles دي رو أولا، انتبه الى كلامك هنا سيدة عفوا
    Israël est favorable à ce que l'on regroupe les résolutions sur l'Office et que l'on en supprime tout langage politique extrinsèque. UN وتؤيد إسرائيل إجراء توحيد للقرارات المتعلقة بالأونروا، على نحو يزيل منها جميع العبارات السياسية الدخيلة.
    Elle a endommagé la partie du cerveau qui contrôle le langage. Open Subtitles ولقد دمرت جزء فى مخه الذى يتحكم فى الكلام
    La question ici concerne le langage contractuel du manuel ? Open Subtitles القضيه هنا تخص لغه التعاقد في دليل الطال ؟
    Vous ne pouvez pas utiliser ce langage à la télé. Open Subtitles ماذا لا يمكنك قول هذه الألفاظ على التلفزيون
    finalement un langage qui respecte la perspective du genre. UN :: وضع اللمسات النهائية للغة تحترم منظور الجنس.
    Quatre unités de traitement des enfants souffrant de troubles du langage ont été créées et aménagées avec un financement international. UN وأُنشئت أربع وحدات أساسية لتأهيل الأطفال الذين يعانون من صعوبات في النطق وزُودت بالتمويل الدولي.
    Il importe en particulier d'utiliser un langage compréhensible pour lui et d'évoquer ses préoccupations courantes. UN وشدد المشاركون على أهمية التحدث بعبارات ذات معنى واضح بالنسبة لأصحاب المصلحة تتناول شواغلهم اليومية.
    Toutefois, au cours de ces dernières semaines, on a de nouveau constaté une recrudescence de ce langage, ce qui constitue un grand sujet de préoccupation. UN ولكن لوحظ في الأسابيع الأخيرة تصاعد في تلك اللهجة مرة أخرى، الأمر الذي يثير بالغ القلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more