Merci donc d'en prendre note, mais nous avons également pris note de votre déclaration. | UN | لذا أرجو أن تحيطوا علماً بما سلف، لكننا من جانبنا أحطنا علماً ببيانكم. |
Les négociations se poursuivent, mais nous voulons en accélérer le rythme. | UN | فالمفاوضات جارية بشكل جيد، لكننا نريد أن نسرع الخطى. |
Le coordonnateur spécial nous aidera peut-être à déterminer les travaux à consacrer aux mines terrestres, mais au stade actuel, nous ne sommes toujours pas tombés d’accord. | UN | ربما يساعدنا المنسق الخاص على ايجاد بعض العمل الذي يتعين انجازه بشأن اﻷلغام البرية، لكننا لم نتفق على إنجازه حتى اﻵن. |
Nous en convenons tous mais nos avis divergent quant à la façon de procéder. | UN | إننا جميعا متفقون على هذا، لكننا نختلف على كيفية القيام به. |
mais nous devons aussi être francs et reconnaître les points où nous avons échoué. | UN | لكننا يجب أن نكون صريحين أيضا بشأن المواضع التي فشلنا فيها. |
mais nous oeuvrons également à éliminer la pauvreté et la maladie. | UN | لكننا نعمل أيضا من أجل القضاء على الفقر والمرض. |
Nous étions tous conscients de notre objectif ultime mais peu sûrs de la voie à suivre. | UN | وكنا ندرك جيدا هدفنا النهائي لكننا لم نكن متأكدين من المسار الذي نسلكه. |
mais on ne sait pas combien de ces structures peuvent être qualifiées d'organisations non gouvernementales indépendantes de défense des droits de l'homme. | UN | لكننا نعلم ما هو العدد الحقيقي من بين هذه الهياكل يمكن نعتها بأنها منظمة غير حكومية مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان. |
Nous n'allons pas soumettre de nouveau ces amendements en plénière, mais nous voudrions dire que notre position reste inchangée. | UN | وإننا لن نعيد تقديم تلك التعديلات في جلسة عامة، لكننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير. |
mais nous devons les aider à préserver une paix fragile. | UN | لكننا يجب أن نساعدهم في صون السلام الهش. |
mais nous ne nous fondons pas sur l'arithmétique. | UN | لكننا لا نعمل على أساس الأرقام الحسابية فقط. |
Nous restons souples quant à la façon dont la Conférence traitera de la question, mais nous reconnaissons le besoin de la traiter correctement. | UN | ونظل مرنين بخصوص الكيفية التي يتناول بها مؤتمر نزع السلاح هذه المسألة، لكننا ندرك ضرورة معالجتها معالجة مناسبة. |
mais nous n'avons pas progressé du tout en matière de santé maternelle. | UN | لكننا لم نحقق أي تقدم على الإطلاق فيما يتعلق بصحة الأمومة. |
mais nous ne pouvons appuyer l'application extraterritoriale de mesures unilatérales contre un pays tiers. | UN | لكننا لا نستطيع تأييد تطبيق التدابير الأحادية فيما وراء الحدود ضد بلد ثالث. |
mais nous savons que nous ne pouvons pas considérer cette unité dans la diversité en Thaïlande ou ailleurs comme allant de soi, et nous ne le ferons pas. | UN | لكننا نعرف أنه لا يمكننا أن نستخف بهذه الوحدة في إطار التنوع في تايلند أو في أي مكان آخر، ولن نفعل ذلك. |
Après huit ans, le Programme a donné des résultats, mais nous croyons, cependant, que beaucoup reste encore à faire pour en réaliser la pleine application. | UN | وبعد ثماني سنوات، حقق البرنامج بعض النتائج، لكننا نعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق التنفيذ الكامل. |
Certains parleront de temps perdu, mais nous pensons que des progrès ont tout de même été réalisés, d'une certaine façon. | UN | قد يتحدث البعض عن الوقت الضائع، لكننا نعتقد أنه قد تم رغم ذلك إحراز بعض التقدم بشكل ما. |
Il est difficile pour vous, Monsieur le Président, de trouver un dénominateur commun, mais nous apprécions particulièrement vos efforts. | UN | وما هو بالسهل عليكم، سيادة الرئيس، العثور على قاسم مشترك، لكننا نقدّر جهودكم بالغ التقدير. |
Nous rencontrerons des obstacles, mais nous les surmonterons un par un. | UN | ستكون هنالك تحديات، لكننا سنتغلب على كل واحد منها. |
Nous avons essayé de vendre des pancakes, mais nous n'avons pas récolté un centime. | Open Subtitles | حاولنا صنع فطيرة على الفطور لكننا لم نرفع المبلغ عشرة سنتات |
On sait toutefois que le commerce illicite contribue grandement à la poursuite et à l'expansion des conflits. | UN | لكننا نعرف أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يسهم بقدر كبير في استمرار وتوسيع نطاق الصراعات. |
cependant, nous disons aux commandants et aux porte-parole de la FORPRONU : épargnez-nous ces sermons intéressés empreints d'autosatisfaction. | UN | لكننا نقول لقادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية والناطقين باسمها: من فضلكم، وفروا عليكم العظات اﻷخلاقية المغرضة. |
pourtant ils en ont une ! mais pour frapper les esprits. | Open Subtitles | يا للجحيم، فهم رمز لكننا نحتاج أن نرسل رسالة |
mais nous nous rendîmes compte qu'il ne savait pas comment l'arrêter. | Open Subtitles | لكننا تعلمنا بعدها . أنه لا يعرف كيف يوقفها |