"لكننا" - Traduction Arabe en Français

    • mais
        
    • toutefois
        
    • cependant
        
    • que nous
        
    • pourtant
        
    • nous nous
        
    • tout en
        
    Merci donc d'en prendre note, mais nous avons également pris note de votre déclaration. UN لذا أرجو أن تحيطوا علماً بما سلف، لكننا من جانبنا أحطنا علماً ببيانكم.
    Les négociations se poursuivent, mais nous voulons en accélérer le rythme. UN فالمفاوضات جارية بشكل جيد، لكننا نريد أن نسرع الخطى.
    Le coordonnateur spécial nous aidera peut-être à déterminer les travaux à consacrer aux mines terrestres, mais au stade actuel, nous ne sommes toujours pas tombés d’accord. UN ربما يساعدنا المنسق الخاص على ايجاد بعض العمل الذي يتعين انجازه بشأن اﻷلغام البرية، لكننا لم نتفق على إنجازه حتى اﻵن.
    Nous en convenons tous mais nos avis divergent quant à la façon de procéder. UN إننا جميعا متفقون على هذا، لكننا نختلف على كيفية القيام به.
    mais nous devons aussi être francs et reconnaître les points où nous avons échoué. UN لكننا يجب أن نكون صريحين أيضا بشأن المواضع التي فشلنا فيها.
    mais nous oeuvrons également à éliminer la pauvreté et la maladie. UN لكننا نعمل أيضا من أجل القضاء على الفقر والمرض.
    Nous étions tous conscients de notre objectif ultime mais peu sûrs de la voie à suivre. UN وكنا ندرك جيدا هدفنا النهائي لكننا لم نكن متأكدين من المسار الذي نسلكه.
    mais on ne sait pas combien de ces structures peuvent être qualifiées d'organisations non gouvernementales indépendantes de défense des droits de l'homme. UN لكننا نعلم ما هو العدد الحقيقي من بين هذه الهياكل يمكن نعتها بأنها منظمة غير حكومية مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Nous n'allons pas soumettre de nouveau ces amendements en plénière, mais nous voudrions dire que notre position reste inchangée. UN وإننا لن نعيد تقديم تلك التعديلات في جلسة عامة، لكننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير.
    mais nous devons les aider à préserver une paix fragile. UN لكننا يجب أن نساعدهم في صون السلام الهش.
    mais nous ne nous fondons pas sur l'arithmétique. UN لكننا لا نعمل على أساس الأرقام الحسابية فقط.
    Nous restons souples quant à la façon dont la Conférence traitera de la question, mais nous reconnaissons le besoin de la traiter correctement. UN ونظل مرنين بخصوص الكيفية التي يتناول بها مؤتمر نزع السلاح هذه المسألة، لكننا ندرك ضرورة معالجتها معالجة مناسبة.
    mais nous n'avons pas progressé du tout en matière de santé maternelle. UN لكننا لم نحقق أي تقدم على الإطلاق فيما يتعلق بصحة الأمومة.
    mais nous ne pouvons appuyer l'application extraterritoriale de mesures unilatérales contre un pays tiers. UN لكننا لا نستطيع تأييد تطبيق التدابير الأحادية فيما وراء الحدود ضد بلد ثالث.
    mais nous savons que nous ne pouvons pas considérer cette unité dans la diversité en Thaïlande ou ailleurs comme allant de soi, et nous ne le ferons pas. UN لكننا نعرف أنه لا يمكننا أن نستخف بهذه الوحدة في إطار التنوع في تايلند أو في أي مكان آخر، ولن نفعل ذلك.
    Après huit ans, le Programme a donné des résultats, mais nous croyons, cependant, que beaucoup reste encore à faire pour en réaliser la pleine application. UN وبعد ثماني سنوات، حقق البرنامج بعض النتائج، لكننا نعتقد أنه ما زال هناك الكثير مما يجب عمله لتحقيق التنفيذ الكامل.
    Certains parleront de temps perdu, mais nous pensons que des progrès ont tout de même été réalisés, d'une certaine façon. UN قد يتحدث البعض عن الوقت الضائع، لكننا نعتقد أنه قد تم رغم ذلك إحراز بعض التقدم بشكل ما.
    Il est difficile pour vous, Monsieur le Président, de trouver un dénominateur commun, mais nous apprécions particulièrement vos efforts. UN وما هو بالسهل عليكم، سيادة الرئيس، العثور على قاسم مشترك، لكننا نقدّر جهودكم بالغ التقدير.
    Nous rencontrerons des obstacles, mais nous les surmonterons un par un. UN ستكون هنالك تحديات، لكننا سنتغلب على كل واحد منها.
    Nous avons essayé de vendre des pancakes, mais nous n'avons pas récolté un centime. Open Subtitles حاولنا صنع فطيرة على الفطور لكننا لم نرفع المبلغ عشرة سنتات
    On sait toutefois que le commerce illicite contribue grandement à la poursuite et à l'expansion des conflits. UN لكننا نعرف أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يسهم بقدر كبير في استمرار وتوسيع نطاق الصراعات.
    cependant, nous disons aux commandants et aux porte-parole de la FORPRONU : épargnez-nous ces sermons intéressés empreints d'autosatisfaction. UN لكننا نقول لقادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية والناطقين باسمها: من فضلكم، وفروا عليكم العظات اﻷخلاقية المغرضة.
    pourtant ils en ont une ! mais pour frapper les esprits. Open Subtitles يا للجحيم، فهم رمز لكننا نحتاج أن نرسل رسالة
    mais nous nous rendîmes compte qu'il ne savait pas comment l'arrêter. Open Subtitles لكننا تعلمنا بعدها . أنه لا يعرف كيف يوقفها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus