"للأعمال" - Translation from Arabic to French

    • des travaux
        
    • des actes
        
    • d'actes
        
    • les travaux
        
    • aux travaux
        
    • des activités
        
    • les actes
        
    • pour les
        
    • 'action
        
    • les activités
        
    • des actions
        
    • aux actes
        
    • pour le travail
        
    • aux activités
        
    • affaires
        
    Une convention sur la protection diplomatique ne doit pas être considérée comme le seul résultat final possible des travaux sur le sujet. UN ولا ينبغي النظر إلى وضع اتفاقية بشأن الحماية الدبلوماسية على أنه الختام الممكن الوحيد للأعمال بشأن هذا الموضوع.
    À cette fin, le Secrétariat de la Conférence du désarmement a communiqué un bref résumé des travaux antérieurs de la Conférence. UN ولهذا الغرض، قدمت أمانة مؤتمر نزع السلاح ملخصاً موجزاً للأعمال السابقة التي اضطلع بها مؤتمر نزع السلاح.
    En outre, il vise à entraver la capacité de la communauté internationale à répondre à des actes contraires aux normes internationales. UN واسترسل قائلا إن مشروع القرار أيضا محاولة لتقويض قدرة المجتمع الدولي على التصدي للأعمال المخالفة للمعايير الدولية.
    6390e séance Menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme UN الجلسة 6390 التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية
    Il a été encouragé par le soutien manifesté par un grand nombre d'États Membres pour les travaux préparatoires de la Commission. UN وكان التأييد الذي أعرب عنه عدد كبير من الدول الأعضاء للأعمال التحضيرية التي تضطلع بها اللجنة أمرا مشجعا.
    Ils ont manifesté leur appui aux travaux de ces organes et encouragé le Secrétariat à continuer de répondre aux besoins des États Membres qui s'appuyaient sur eux. UN وأُعرب عن التأييد للأعمال التي تقوم بها هذه الهيئات، وشُجعت الأمانة على أن تبقى مستجيبة لاحتياجات الدول الأعضاء التي تعتمد على تلك الهيئات.
    Résumé des activités des contractants dans le domaine UN موجز للأعمال البيئية التي اضطلع بها المتعاقدون
    Ces mesures pourraient être encore développées afin de mettre en place des moyens d'intervention cohérents et unifiés contre les actes de représailles. UN ويمكن تطوير هذه التدابير من أجل التصدي للأعمال الانتقامية بشكل متسق وموحد.
    Il considère que le Comité souhaite approuver le calendrier provisoire des travaux tel qu'il a été modifié oralement. UN وقال إنه يفهم أن اللجنة ترغب في الموافقة على الجدول الزمني المؤقت للأعمال بصيغته المنقحة شفويا.
    Le programme assure la coordination globale des travaux accomplis lors des sessions du SBI. UN ويتيح هذا البرنامج التنسيق العام للأعمال أثناء دورات الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    L'annexe II contient un calendrier provisoire des travaux. UN ويرد في المرفق الثاني جدول زمني مؤقت للأعمال.
    Examen du calendrier des travaux et premiers échanges de vues UN مناقشة للجدول الزمني للأعمال وإجراء تبادل أولي للآراء
    Ils contiennent une description détaillée des actes qui constituent les crimes les plus odieux, et représentent une contribution importante au droit pénal international. UN وهذه المواد تتضمن وصفا تفصيليا للأعمال التي تشكل أبشع الجرائم، وتمثل مساهمة رئيسية في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    Pour qu'elle soit pleinement efficace, elle doit inclure une définition juridique des actes terroristes. UN وإن أريد لها أن تكون فعالة، يجب أن تتضمن تعريفا قانونيا للأعمال الإرهابية.
    6459e séance Menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme UN الجلسة 6459 التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية
    Menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين نتيجة للأعمال الإرهابية
    les travaux de l'Équipe spéciale ont conduit l'Administration à sanctionner 22 fournisseurs au cours de la période considérée. UN ونتيجة للأعمال التي قامت بها فرقة العمل، عاقبت الإدارة بائعين بلغ مجموعهم 22 بائعا في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ces exposés ont permis de compléter et d'actualiser les travaux antérieurs du Groupe. UN وجاءت هذه العروض مكملةً للأعمال التي اضطلع بها الفريق في السابق، متضمنةً آخر المستجدات.
    La Thaïlande réaffirme également son soutien aux travaux préparatoires à la négociation d'un traité sur le commerce des armes. UN تؤكد تايلند من جديد أيضا دعمها للأعمال التحضيرية التي سبقت المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.
    État des activités de l'Inspection de la magistrature en 2005 UN إحصائية عددية للأعمال التي قامت بها هيئة التفتيش خلال عام ٢٠٠٥
    Elle déclare qu'elle est innocente et n'a pas commis les actes pour lesquels elle a été condamnée. UN وفي هذا الصدد، تؤكد صاحبة الشكوى براءتها وعدم ارتكابها للأعمال التي أدينت بسببها.
    Ce match serait une énorme opportunité pour les commerces locaux. Open Subtitles أعنى هذه المباره سوف تفعل الكثير للأعمال المحليه
    Une autre difficulté consiste à mobiliser les ressources nécessaires pour l'action antimine. UN وثمة تحد آخر يتمثل في حشد الموارد اللازمة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Préserver la mémoire institutionnelle est important pour les activités futures de l'Organisation. UN وستكون المحافظة على الذاكرة المؤسسية أمرا مهماً للأعمال التي ستضطلع بها المنظمة في المستقبل.
    Ils appuient néanmoins l'exercice du droit légitime d'autodétermination, qu'il faut distinguer des actions qui constituent des actes de terrorisme. UN وهي تؤيد ممارسة الحق المشروع في تقرير المصير خلافا للأعمال التي تشكل أعمالا إرهابية.
    L'article 3 érige en infraction l'appui matériel aux actes terroristes. UN ويحظر البند 3 من مشروع القانون توفير الدعم المادي للأعمال الإرهابية.
    Pour terminer, je tiens à exprimer les sincères remerciements du Japon à la CPI pour le travail qu'elle a accompli jusqu'ici. UN وفي الختام، أود أن أعرب عن تقدير اليابان الخالص للأعمال التي أنجزتها المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن.
    Elles consacrent 16 à 18 heures par jour à ces tâches domestiques et aux activités socio-économiques. UN وتخصص ما بين 16 و 18 ساعة يوميا للأعمال المنزلية وللأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    Ses membres sont issus du gouvernement et du secteur privé, par exemple des femmes d'affaires, ainsi que des universitaires. UN ويُختار أعضاؤه من كل من القطاعين الحكومي والخاص مثل النساء المزاولات للأعمال التجارية، كما يشمل النساء الأكاديميات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more