Il contribuera à créer de nouvelles possibilités d'échanges culturels; | UN | وسيسهم هذا العمل في إيجاد فرص جديدة للتبادل الثقافي؛ |
Un programme dynamique d'échanges et de visites scolaires existe déjà et la Commission espère développer encore ces activités. | UN | ويوجد بالفعل برنامج نشط للتبادل والزيارات في مجال التعليم، وتأمل اللجنة في زيادة النهوض بتلك الأنشطة. |
Des enseignants du Japon peuvent enseigner jusqu'à 18 mois en Colombie britannique, dans le cadre d'un programme d'échange. | UN | وبوسع المعلمين من اليابان قضاء ما يصل إلى ٨١ شهراً للتدريس في كولومبيا البريطانية في إطار برنامج للتبادل الثقافي. |
En outre, nous poursuivrons la mise en place du réseau d'échange et de collaboration avec les ONG africaines. | UN | وفضلا عن ذلك ستمضي الرابطة قدما في إنشاء شبكة للتبادل والتعاون مع المنظمات الأفريقية غير الحكومية. |
En matière de mobilité, l'UNODC participe à l'Initiative volontaire pour les échanges entre réseaux visant à promouvoir la mobilité des fonctionnaires. | UN | وفي هذا المجال يشارك المكتب في المبادرة الطوعية للتبادل الشبكي من أجل تعزيز تنقل الموظفين. |
:: Amélioration des échanges d'informations sur les opportunités commerciales et certaines conditions commerciales particulières; | UN | :: تحسين مستوى تبادل المعلومات بشأن الفرص التجارية وبشأن الشروط المحدَّدة للتبادل التجاري |
Notant également qu'il convient d'élaborer des normes internationales appropriées pour l'échange de données toponymiques numérisées, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أن هناك حاجة إلى وضع معاييـر دولية مناسبة للتبادل الرقمي للبيانات المتعلقة بالأسماء الطبوغرافية، |
Il faudrait encourager les projets d'échanges et le FIDA sera chargé de la coordination à cet égard. | UN | وينبغي التشجيع على طرح أفكار جديدة للتبادل وسيقوم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بتنسيق ذلك العمل. |
Bourse du Fonds allemand d'échanges universitaires, Allemagne Été 1986 | UN | صيف عام 1988 زمالة الصندوق الألماني للتبادل الأكاديمي، ألمانيا |
Le Service d'échanges universitaires allemand (DAAD) avait octroyé 14 bourses d'études de ce type en 1993. | UN | وفي عام ١٩٩٣ منحت الدائرة اﻷلمانية للتبادل اﻷكاديمي ١٤ زمالة دراسية من هذا النوع. |
A participé à des programmes d'échanges internationaux dans son domaine de spécialisation. | UN | شاركت في برامج للتبادل على الصعيد الدولي في ميدان خبرتها. |
Nous avons également créé un réseau interécoles d'échanges et de soutien professionnels pour faciliter le partage des expériences au sein du secteur. | UN | كما أنشأنا شبكة للتبادل المهني والدعم المشترك فيما بين المدارس لتيسير تبادل الخبرات في داخل هذا القطاع. |
Puis cette langue se développe comme langue d'échange et de culture, pour devenir la langue véhiculaire la plus parlée du Tchad. | UN | ثم إن هذه اللغة قد تطورت كلغة للتبادل والثقافة لتصبح لغة التواصل الأكثر استخداماً في تشاد. |
:: Mise en place d'un programme régional structuré d'échange d'étudiants, des places étant réservées dans les universités pour les étudiants des pays voisins; | UN | :: استحداث برنامج إقليمي منظَّم للتبادل في مجال التعليم يوفر مقاعد في الجامعات للطلاب من الدول المجاورة في المنطقة |
Des réglementations concernant la création d'un point d'échange Internet dans le territoire devaient également être promulguées. | UN | وستصدر أيضا لوائح لإنشاء نقطة للتبادل على شبكة الإنترنت في الإقليم. |
:: L'Éthiopie a détenu, pendant un an, les étudiants universitaires érythréens qui se trouvaient dans le cadre d'un programme d'échange à l'Université d'Addis-Abeba. | UN | احتجزت إثيوبيا لمدة تصل إلى عام طلابا جامعيين إريتريين يدرسون في جامعة أديس أبابا ضمن برامج للتبادل. |
À l'heure actuelle, la mobilité s'opère par l'initiative volontaire pour les échanges entre réseaux ou par le système de sélection du personnel. | UN | وفي الوقت الحاضر، تُيسَّر عملية تنقل الموظفين من خلال برنامج المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات الوظيفية أو من خلال نظام اختيار الموظفين. |
En 2008 a été lancée l'initiative volontaire pour les échanges entre réseaux (VINE) afin de faciliter les échanges latéraux entre les fonctionnaires qui le souhaitaient. | UN | وفي عام 2008، بدأ تنفيذ برنامج المبادرة الطوعية للتبادل بين الشبكات، بوصفه وسيلة لتيسير تبادل الوظائف أفقيا بين الموظفين المشاركين في المبادرة. |
Les régions risquent de se trouver plus isolées les unes des autres et seront privées des précieux avantages des échanges interrégionaux. | UN | وبدلا من ذلك، من المحتمل أن تصبح المناطق أكثر انعزالا عن بعضها اﻵخر، وستحرم من المزايا القيمة للتبادل اﻹقليمي المشترك. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'échange de données informatisées pour l'administration, le commerce et le transport | UN | الصندوق الاستئماني للتبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل |
Priorité devrait être accordée aux échanges directs d'expériences entre les institutions et les entreprises participant au commerce électronique. | UN | وينبغي إيلاء أولوية للتبادل المباشر للخبرات بين المؤسسات والمشاريع التي تتعاطى التجارة الإلكترونية. |
Toutefois, les participants se sont félicités de l'échange informel qui s'est tenu au sujet des programmes d'action nationaux. | UN | ومع ذلك، فإن المشاركين أعربوا عن ارتياحهم للتبادل غير الرسمي الذي جرى بشأن برامج العمل الوطنية. |
Des fonds ont été alloués pour permettre des échanges de programmes à la fois entre les chercheurs du Centre et entre les jeunes chercheurs africains et asiatiques. | UN | وخُصصت أموال لإتاحة إمكانية قيام برامج للتبادل بين العلماء في المنظمة والعلماء الشباب من أفريقيا وآسيا. |
Dans le cadre de ce processus, il faut accorder une attention particulière à l'échange libre de technologies énergétiques bon marché et écologiques. | UN | وفي إطار هذه العملية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادل المفتوح لتكنولوجيات الطاقة المراعية للبيئة والمعقولة التكلفة. |
ISIS : Women's International Cross-Cultural Exchange | UN | منظمة إيزيس النسائية للتبادل الثقافي الدولي |
La Présidente présentera le texte établi pour la session et donnera la parole aux participants pour un échange de vues initial. | UN | وسوف تقدم الرئيسة النص المعدّ للدورة وتفتح باب المناقشة للتبادل الأولي للآراء. |