"للحق في" - Translation from Arabic to French

    • du droit à
        
    • le droit à
        
    • du droit au
        
    • du droit de
        
    • au droit à
        
    • au droit au
        
    • le droit au
        
    • le droit de
        
    • droits à
        
    • du droit d
        
    • au droit de
        
    • leur droit à
        
    • ce droit
        
    • son droit à
        
    • droit à la
        
    Le Rapporteur spécial considère cette affaire comme un exemple de violation flagrante du droit à la liberté d'association. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا التصرف يُعد مثالا على الانتهاك الصارخ للحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Garante du droit à l'éducation, cette instance devrait bien entendu être indépendante et avoir un mandat bien défini. UN وينبغي لهذه الآلية الضامنة للحق في التعليم أن تكون بطبيعة الحال مستقلة ومكلفة بولاية واضحة المعالم.
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer sa plus profonde inquiétude devant cette violation manifeste du droit à la vie. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    Ces consultations ont révélé que le droit à la solidarité internationale recevait un appui général. UN وقد أظهرت تلك المشاورات وجود تأييد واسع النطاق للحق في التضامن الدولي.
    L'application effective de ce mécanisme constitue une protection supplémentaire du droit au travail. UN إن إنفاذ آليات من ذلك النوع هو حماية إضافية للحق في العمل.
    Question de fond: Restriction injustifiée du droit de répandre des informations UN المسائل الموضوعية: تقييد غير مبرر للحق في نشر المعلومات
    La nouvelle Constitution doit accorder une place privilégiée au droit à l'éducation, en reconnaissant son importance primordiale. UN ويجب أن يعطي الدستور الجديد مكانة مميزة للحق في التعليم من خلال الاعتراف بأهميته الرئيسية.
    Le Rapporteur spécial tient à exprimer sa plus profonde inquiétude devant cette violation manifeste du droit à la vie. UN ويود المقرر الخاص أن يعبر عن قلقه العميق إزاء هذا الانتهاك الصريح للحق في الحياة.
    À cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner l'importance fondamentale du droit à un procès public. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشدد على اﻷهمية اﻷساسية للحق في محاكمة علنية.
    Les gens doivent être libres de manifester une opposition; tel est le principe clé du droit à la liberté d’expression. UN فلا بد أن تتوفر الحرية للناس لكي يعترضوا؛ وذلك هو المبدأ الرئيسي للحق في حرية التعبير.
    Au chapitre III sont examinées les diverses situations comportant des violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. UN وفي الفصل الثالث، يتناول المقرر الخاص الحالات المختلفة التي تشمل انتهاكات للحق في الحياة والتي تتعلق بولايته.
    Ainsi la liberté d'enseignement, loin d'être une revendication partisane, appartient au noyau intangible du droit à l'éducation. UN ولذلك فإن حرية التعليم بعيدة كل البعد عن أن تكون مطلبا متحيّزاً، وتنتمي للنواة الأساسية للحق في التعليم.
    En particulier, de confirmer sa faculté d'adresser des requêtes urgentes aux gouvernements responsables de graves violations du droit à l'alimentation. UN ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء.
    La section III passe en revue les diverses situations comportant des violations du droit à la vie et relevant de son mandat. UN ويقدم الفرع الثالث استعراضاً عاماً لمختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    Quant à des sanctions qui provoquent des décès directement ou indirectement, elles représentent une violation du droit à la vie. UN أما الجزاءات التي تسبب وفيات بشكل مباشر أو غير مباشر، فإنها تمثل انتهاكا للحق في الحياة.
    Le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, et le droit à la non-discrimination dans ce contexte UN الحق في السكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب والحق في عدم التمييز في هذا السياق
    Le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant, et le droit à la non-discrimination dans ce contexte UN الحق في السكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في مستوى معيشي مناسب والحق في عدم التمييز في هذا السياق
    À cet égard, les activités relatives aux droits de l'homme requièrent désormais une application totale et inconditionnelle du droit au développement. UN وفي هذا الصدد، تقتضي منا الأنشطة المروجة لحقوق الإنسان أن نسارع بالتنفيذ الكامل وغير المشروط للحق في التنمية.
    Le Représentant spécial se préoccupe en conséquence des points suivants, en vue de promouvoir la réalisation intégrale du droit au développement : UN ولذلك فإن الممثل منشغل بما يلي حرصا منه على تعزيز اﻹعمال الكامل للحق في التنمية:
    Restriction injustifiée du droit de répandre des informations 19 et 21 UN المسائل الموضوعية: تقييد غير مبرر للحق في نشر المعلومات
    Plusieurs États, tels que le Botswana, qui maintiennent la peine de mort, évoquent les garanties constitutionnelles relatives au droit à la vie. UN وتشير عدد من الدول التي أبقت على عقوبة الإعدام أيضا، مثل بتسوانا، إلى ضمانات دستورية للحق في الحياة.
    À cet égard, il convient d'accorder une priorité absolue au droit au développement, qui est un droit fondamental. UN وينبغي في هذا الصدد إعطاء أولوية قصوى للحق في التنمية الذي هو من أبسط حقوق الإنسان.
    Il a aussi été dit qu'il fallait promouvoir le droit au développement et lui accorder toute l'attention voulue. UN كما أعرب عن آراء مفادها أنه ينبغي الترويج للحق في التنمية وينبغي أن يحظى بما يلزم من الاهتمام.
    Les représentants d’Israël, du Liban et de la République arabe syrienne exercent le droit de réponse. UN وفي ممارسة للحق في الرد، أدلى ببيانات ممثلو إسرائيل ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Même le Tribunal administratif a déjà critiqué le non-respect par l'Organisation des droits à une procédure régulière. UN كما أن المحكمة الإدارية قد انتقدت في السابق معالجة المنظمة للحق في الإجراءات القانونية الواجبة.
    L'accessibilité doit être considérée comme une réaffirmation, dans l'optique du handicap, du droit d'accès. UN وينبغي النظر إلى إمكانية الوصول على أنها تأكيد جديد للحق في الوصول يتعلق تحديداً بحالات الإعاقة.
    Il décrit également les violations de droits de l'homme imputables aux militaires et civils, lesquelles s'analysent en des atteintes graves au droit de propriété, à la sûreté personnelle et au droit à la vie. UN ووصف التقرير أيضا وجود انتهاكات لحقوق الانسان يمكن أن تسند الى أفراد عسكريين ومدنيين. ويمكن تقسيم هذه الانتهاكات الى انتهاكات جسيمة للحق في الملكية وللحق في اﻷمن الشخصي وللحق في الحياة.
    D'après la source, les autorités bahreïnites persécutent les chiites, en particulier parce qu'ils exercent leur droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ووفقاً للمصدر، إن السلطات البحرينية ما فتئت تضطهد السكان الشيعة وبخاصة بسبب ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير.
    Ils permettent de recenser les multiples dimensions du droit à un logement convenable et des violations de ce droit. UN وتهدف العناصر إلى تحديد الأبعاد المتعددة الجوانب للحق في السكن اللائق والسبل التي يُنتهك بها.
    Le chef de la délégation a réaffirmé que nul n'avait été arrêté pour avoir exercé son droit à la liberté d'expression et d'opinion. UN وكرر رئيس الوفد مرة أخرى أن أحداً لم يُحتجز بسبب ممارسته للحق في حرية الرأي والتعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more