Lorsque cela n'est pas possible, l'adoption doit être envisagée sur la base des meilleurs intérêts de l'enfant. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها ذلك، ينبغي النظر في التبني على أساس الوضع الذي يحقق أفضل مصلحة للطفل. |
À défaut, il est possible de placer l'enfant dans une bonne famille d'accueil dans un cadre communautaire pendant que les recherches se poursuivent. | UN | ويمكن أيضا للنمو في أسرة كافلة طيبة مع دعم من المجتمع المحلي وفي الوقت ذاته مواصلة التتبع أن يوفر دعما طيبا للطفل. |
Le Comité s’inquiète également du manque de garantie que l’enfant gardera le contact avec ses deux parents après leur divorce. | UN | كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود ضمانات تكفل للطفل البقاء على اتصال مع والديه بعد الطلاق. |
Ainsi, la plupart des familles laissent aux enfants le libre choix des études ou du métier. | UN | فأصبح في معظم اﻷسر مثلا يسمح للطفل باختيار الفرع الدراسي أو المهنة المفضلة. |
Ces deux accords partent des engagements contractés par la communauté internationale lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990. | UN | ويقوم الالتزامان على أساس الوعود التي قطعها المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للطفل عام 1990. |
Par exemple, le Centre étudiera l’un des principes fondamentaux énoncés dans la Convention, à savoir le développement des capacités de l’enfant. | UN | وعلى سبيل المثال، سيبحث المركز في واحد من المبادئ اﻷساسية للاتفاقية وهو المبدأ المتعلق بالقدرات المتطورة للطفل. |
Le parent qui vit avec l'enfant continue à fournir sa part en payant les dépenses effectivement encourues quotidiennement pour l'enfant. | UN | وأي واحد من الوالدين يعيش مع الطفل يستمر في تغطية نصيبه عن طريق دفع المصروفات الفعلية للرعاية اليومية للطفل. |
Il répète que le principe sur lequel repose cette convention est l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وهي تذكر من جديد أن المبدأ الذي تقوم عليه هذه الاتفاقية هو المصالح الفضلى للطفل. |
Un travailleur social du Gouvernement continue de travailler avec la famille et l'enfant afin que celui-ci retourne à la maison dès que possible. | UN | ويستمر أخصائي اجتماعي تابع للحكومة في العمل مع الأسرة والطفل كي يتسنى للطفل العودة إلى أهله في أقرب وقت ممكن. |
Si ultérieurement l'un des parents change de nationalité, l'enfant peut en changer également si les deux parents donnent leur consentement. | UN | وإذا ما قام أحد الأبوين بعد ذلك بتغيير جنسيته، يجوز للطفل تغيير جنسيته، إذا وافق كلا الأبوين على ذلك. |
Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى. |
Si une prisonnière avait accouché dans les donjons du Saint-Office, que serait-il arrivé à l'enfant? | Open Subtitles | اذا سجينة ولدت في زنزانات محكمة التفتيش ماذا يحدث للطفل بعد ذلك؟ |
Il parle de la perversion polymorphe de l'enfant, ça veut dire que chez l'enfant, toutes sortes de perversions existent. | Open Subtitles | لقد تحدث عن الشذوذ متعدد الأشكال للطفل وهذا يعني بداخل الطفل كل أنواع الانحرافات موجودة |
Si l'abandon ne peut être évité, il appliquera tous les programmes qui visent à offrir à l'enfant un milieu familial de substitution. | UN | واذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية الى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل. |
Si l'abandon ne peut être évité, il appliquera tous les programmes qui visent à offrir à l'enfant un milieu familial de substitution. | UN | وإذا استحال تفادي تسييب الطفل، تطبق جميع البرامج الرامية إلى توفير بيئة أسرية بديلة للطفل. |
Si l'enfant mineur se trouve en situation de besoin urgent qui ne peut être satisfait par les parents, les mesures indispensables qui seront prises seront réputées l'être avec leur permission. | UN | إذا كانت للطفل القاصر حاجة عاجلة لا يستطيع والداه الوفاء بها، فإن اﻷشياء اﻷساسية التي تُعطى تعتبر أنها قدمت باذنهما. |
Ceci s'applique aussi aux enfants nés hors mariage et le consentement de leur parent unique est requis. | UN | وهذا يصح أيضا بالنسبة للطفل المولود في عش الزوجية ويلزم موافقة والده أو والدها الوحيد. |
Ici même, en 1990, s'est tenu ce qui a été qualifié de Sommet mondial pour les enfants. | UN | لقد عقدنا في هذا المبنى ذاته، في عام ١٩٩٠، ما وصف آنذاك بأنه القمة العالمية للطفل. |
Les problèmes surviennent lorsqu'une femme ne satisfait pas le désir de son mari de devenir le père d'un enfant tant attendu. | UN | وتنشأ هذه المشكلة عندما تخفق المرأة في تلبية رغبة زوجها في أن يصبح أباً للطفل الذي تشتد الرغبة في إنجابه. |
J'en profiterai pour acheter une couverture bio pour le bébé. | Open Subtitles | عندما أكون هناك سأشتري أيضاً بطانية عضوية للطفل |
Le Gouvernement royal a pris un décret portant création d'un comité national pour l'enfance et d'un centre pour les délinquants juvéniles. | UN | وأصدرت الحكومة مرسوما بشأن إنشاء لجنة وطنية للطفل ومركز للجانحين اﻷحداث. |
Nous lisons au bébé toutes les nuits pour qu'elle puisse reconnaître nos voix. | Open Subtitles | نحن نقرأ للطفل كل ليلة لتستطيع التعرف على أصواتنا |
:: Promotion de normes favorisant une architecture, des équipements et des aménagements adaptés aux besoins des enfants | UN | :: تعزيز معايير العمارة والمعدات والتصاميم الملائمة للطفل. |
En Allemagne, un nouveau système d’allocations et d’abattements fiscaux pour enfants à charge est entré en vigueur en 1996. | UN | وفي ألمانيا، دخل حيز النفاذ نظام جديد لعلاوات الطفل والاستحقاقات الضريبية للطفل في عام ١٩٩٦. |
Grâce à des mesures de réanimation médicale immédiates, la circulation et la respiration du bébé ont été stabilisées et sa vie a pu être sauvée. | UN | وأمكن باتخاذ إجراءات اﻹنعاش الطبي فورا تثبيت الدورة الدموية للطفل وتنظيم تنفسه وبالتالي أنقذت حياته. |
Premièrement, le gamin peut t'entendre. | Open Subtitles | توبي: أولا وقبل كل شيء، يمكن للطفل سماع لك. |
Ce ne serait pas juste envers toi, ou envers mon petit garçon. | Open Subtitles | ذلك لن يكن عادلاً لك أو لي أو للطفل الصغير |
C'est pas le meilleur endroit pour qu'un bébé fasse ses nuits. | Open Subtitles | وهذا ليس بالمكان الملائم للطفل لينام فيه خلال الليل |
Mais tu as rapporté au gosse une invitation à la fête. | Open Subtitles | ماذا حصل لها, يا صاح. لكنك حصلت للطفل على دعوة للحفلة |