"للمجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • la communauté internationale
        
    • la communauté mondiale
        
    • la société internationale
        
    • que la communauté
        
    :: Comment la communauté internationale peut-elle mieux répondre aux besoins des forces de sécurité et continuer de les aider à renforcer leurs capacités? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل أفضل لاحتياجات قوات الأمن وأن يواصل مساعدتها في تعزيز قدراتها؟
    La libre circulation sur ces routes maritimes critiques reste, de ce fait, un enjeu économique majeur pour l'ensemble de la communauté internationale. UN ومن ثم، فإن حرية الحركة على هذه الطرق البحرية الحاسمة الأهمية تظل تشكل شاغلا اقتصاديا رئيسيا للمجتمع الدولي ككل.
    Comment la communauté internationale peut-elle aider à traduire les auteurs des crimes en justice? UN وكيف يمكن للمجتمع الدولي أن يساهم في تقديم الجناة إلى العدالة؟
    la communauté internationale doit travailler en collaboration pour faire des migrations un phénomène avantageux pour tous. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل بصورة تعاونية لجعل الهجرة حالة مربحة لكل الأطراف.
    la communauté internationale ne peut rester silencieuse face au soutien honteux ainsi apporté au terrorisme. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يبقى صامتاً إزاء هذا الدعم المشين للإرهاب.
    Dans ce contexte, la communauté internationale doit s'attaquer aux racines de la pauvreté par la coopération internationale et le partenariat. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    La popularité croissante des nouvelles substances psychoactives, notamment chez les jeunes, est un sujet de vive inquiétude pour la communauté internationale. UN وأشارت إلى أن تزايد شعبية المؤثرات العقلية الجديدة، وخاصة بين الشباب، يمثل مصدر قلق كبير للمجتمع الدولي.
    La République populaire démocratique de Corée (RPDC) a continué de défier la communauté internationale par une série d’actes qui ont accru les UN واصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحديها للمجتمع الدولي بسلسلة من الأعمال التي زادت من حدة القلق إزاء نواياها.
    la communauté internationale devrait respecter ce verdict qui ne peut être contrecarré par une petite minorité. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحترم هذا الحكم، الذي لا يمكن لأقلية صغيرة مسحه.
    La France continue d'exercer des compétences de pleine souveraineté sur la Nouvelle-Calédonie, un point qui mériterait une attention particulière de la communauté internationale. UN وأكد أن فرنسا تواصل ممارسة سلطات السيادة الكاملة في بلده، وهي مسألة ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيها عن كثب.
    Des discussions fructueuses permettront d'obtenir des informations importantes et de mieux comprendre comment la communauté internationale pourra mener ce programme à bien. UN فالمناقشات المثمرة من شأنها أن توفر مدخلا هاما وتكشف عن الكيفية التي يمكن بها للمجتمع الدولي تنفيذ تلك الخطة.
    la communauté internationale doit impérativement restée soudée dans son engagement aux côtés du Liban. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يظل متحدا وملتزما في دعمه للبنان.
    Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    la communauté internationale peut compter que la République fédérative de Yougoslavie y apportera un soutien et une collaboration véritables sans réserve. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد في ذلك على الدعم والتعاون الصادقين المخلصين من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En même temps, la communauté internationale devrait appeler Israël à appliquer ces résolutions internationales afin d'instaurer une paix durable dans la région. UN وفي الوقت ذاته، لابد للمجتمع الدولي مــن مطالبة اسرائيل بتنفيذ القرارات الدولية، بغية التوصل الى سلام دائم في المنطقة.
    la communauté internationale doit être prête à défendre, par la force si nécessaire, la souveraineté des petites nations, si petites soient-elles. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء.
    A cet égard, l'expérience indienne présente un intérêt particulier pour la communauté internationale. UN وفي هذا الصدد، فإن تجربة الهند تنطوي على فائدة خاصة للمجتمع الدولي.
    la communauté internationale doit toutefois être consciente que des ajustements brusques risquent de compromettre le fonctionnement de l'ensemble du mécanisme. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مع ذلك مدركا بأن أيـة تكيفـات فجائية قد تعرض للمخاطــر مسار اﻵلية بأسرها.
    Il est donc d'autant plus nécessaire que le Conseil représente la communauté internationale et qu'il ait une légitimité maximale. UN ولهذا يوجد سبب أقوى في أن يكون المجلس ممثلا للمجتمع الدولي وأن يتوفر لديه أكبر قدر من الشرعية.
    Ce qui traduit les justes aspirations de la communauté internationale. UN وتعبر هذه المطالب عن التطلع العادل للمجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, seuls les efforts de la communauté mondiale peuvent permettre de trouver une solution à ce problème. UN واليوم، فإن الجهود الجماعية وحدها للمجتمع الدولي يمكن لها أن تتوصل إلى حل لهذه المشكلة.
    Le patrimoine éthique de la société internationale contemporaine ne permet pas que soient admises des concessions dans le cadre de son respect. UN إن ضروريات التراث اﻷخلاقي للمجتمع الدولي المعاصر لا يمكن أن تسمح بالتنازلات في الدفاع عن هذه الحقوق والمبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more