"للمنطقة" - Translation from Arabic to French

    • la région
        
    • la zone
        
    • de la
        
    • régional
        
    • de zone
        
    • pour la
        
    • cette région
        
    • pour les pays
        
    • régionale
        
    • secteur
        
    • district
        
    • périmètre
        
    • cette zone
        
    De plus, le coût de l'emprunt pour la région a baissé et est aujourd'hui largement inférieur au sommet atteint en 2009. UN وعلاوة على ذلك، انخفضت تكلفة الاقتراض للمنطقة وأصبحت الآن تقل كثيراً عن مستوى الذروة التي وصلت إليه في عام 2009.
    La sécurité dans la région frontalière est une autre question qui préoccupe le Kenya. UN إن البُعد اﻷمني للمنطقة الحدودية قضية أخرى توليهــا كينيـا اهتماما عظيما.
    La participation du secteur privé est cruciale pour le développement économique de la région. UN إن مشاركة القطاع الخاص لها أهمية حيوية في التنمية الاقتصادية للمنطقة.
    iii) Accord sur une carte de référence de la zone frontalière démilitarisée de sécurité UN ' 3` اتفاق بشأن خريطة مرجعية للمنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح
    Vous trouverez également ci-joint une carte de la zone avec indication des oléoducs et des gazoducs. UN ومرفق طيه أيضا خريطة للمنطقة لا تحتاج الى شرح، تبين انابيب النفط والغاز.
    Il est indispensable que les auteurs du génocide soient jugés pour que la région se relève de ses troubles. UN والاقتصاص من مرتكبي جرائم إبادة اﻷجناس أمر حاسم إذا أريد للمنطقة أن تتعافى من مشاكلها.
    POINT 8 : BUREAU DES NATIONS UNIES POUR la région UN البند ٨: مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية
    Cela crée un précédent extrêmement dangereux pour toute la région. UN وهــذا يشكــل سابقة خطيرة جدا بالنسبة للمنطقة برمتها.
    Dans l'ensemble de la région, il semble que réformes, privatisations et libéralisation aient été à l'ordre du jour. UN وبالنسبة للمنطقة ككل، يشكل اﻹصلاح والتحول إلى القطاع الخاص والتحرير على ما يبدو الحالة السائدة في معظم اﻷحوال.
    Le déficit courant de la région s'est plus ou moins stabilisé à 32,5 milliards de dollars des États-Unis. UN وظل عجز الحساب الجاري للمنطقة ثابتا تقريبا عند مبلغ ٣٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    En ce sens, ces cataclysmes sont devenus pour la région une éprouvante méthode d'apprentissage. UN وبهذا المعنى فإن الكوارث الطبيعية تحولت إلى عملية مؤلمة لاستخلاص العبر بالنسبة للمنطقة.
    la région sera également dotée de deux vice-gouverneurs, l'un issu des tribus Hema et Lendu et l'autre d'une tribu différente. UN كما سيكون للمنطقة نائبان للحاكم أحدهما من قبيلة هيما والآخر من قبيلة ليندو، على أن يكون الحاكم ذاته من قبيلة أخرى.
    La création d'Israël s'est faite également au détriment de la région. UN وكان إنشاء إسرائيل خسارة للمنطقة أيضا، وقد عانت كثيرا من جراء ذلك.
    Les conséquences d'une escalade pourraient être catastrophiques pour la région et bien au-delà. UN إذ يمكن أن تترتب على تصعيد هذا الصراع عواقب وخيمة للمنطقة وخارجها.
    Pour le sixième poste de la région, l'expert du Cameroun serait remplacé par M. Jean Moali, de la République du Congo. UN وقد تم استبدال الخبير من الكاميرون ووضع محله السيد جان موالي من جمهورية الكونغو ليحتل المركز السادس للمنطقة.
    Il importe toutefois que le Comité soit reconduit dans ses fonctions pour procéder dès que possible à la délimitation précise de la zone. UN ومع ذلك، من اﻷهمية أن تجدد ولاية الفريق حتى يمكنه القيام بأسرع وقت ممكن بإجراء التحديد الدقيق للمنطقة.
    Nappe souterraine Limite supérieure de la zone saturée où la pression des pores est égale à la pression atmosphérique UN منسوب المياه الجوفية: الحد الأعلى للمنطقة المشبعة حيث يكون ضغط مياه المساحات مساويا للضغط الجوي
    Les forces des deux pays se font actuellement face en de nombreux endroits de la limite méridionale de la zone. UN وتتواجه حاليا قوات البلدين فعليا في العديد من المواقع على امتداد الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة.
    À l'échelon régional, 13 consultations sectorielles ont été tenues pour les pays auxquels on avait consacré des tables rondes en 1992. UN أما بالنسبة للمنطقة ككل؛ فقد عقدت ثلاث عشر مشاورة لصالح البلدان التي عقدت فيها اجتماعات مائدة مستديرة عام ١٩٩٢.
    Les commissions militaires mixtes de zone ont régulièrement tenu des réunions bimensuelles dans les 6 secteurs. UN عقدت اجتماعات نصف شهرية للجنة العسكرية المشتركة للمنطقة بشكل منتظم في القطاعات الستة.
    Analysant cette " région propre " de la liberté humaine, Mill écrit : UN فعند مناقشته للمنطقة المناسبة للحرية اﻹنسانية، كتب يقول:
    Cela pourrait être fait dans le contexte du renforcement de l'intégration régionale, qui demeure une priorité pour la région dans son ensemble. UN ويمكن تعزيز هذه البنى التحتية في سياق تعميق التكامل الإقليمي، وهو أمر ما زال يمثل أولوية بالنسبة للمنطقة ككل.
    Comme cela a été signalé ci-devant, le développement rural est administré par les conseils de province pour les communautés autochtones et par les conseils consultatifs de district pour les autres communautés. UN وكما ذُكر من قبل في هذا التقرير، تُدار التنمية الريفية عن طريق مجالس مقاطعات لمجتمعات السكان الأصليين ومجالس استشارية للمنطقة المحلية لمجتمعات غير السكان الأصليين.
    Celui-ci prévoit qu'il n'y aura pas de coupes de bois dans les parties de la zone naturelle située dans le périmètre visé dans la communication et dans le aires de pacage des troupeaux de la coopérative de Sallivaara. UN ووفقا لمشروع الخطة، لن يجري قطع أي أخشاب في أجزاء البراري التابعة للمنطقة المبينة في البلاغ ولمناطق الرعي التابعة للجنة رعاة ساليفارا.
    Une fois adopté, ce projet de résolution renforcera les objectifs communs à cette zone. UN وعند اعتماده، سيعزز مشروع القرار الأهداف المشتركة للمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more