Ma présidence n'a pas jugé que cela constituait un obstacle à la tenue d'une telle séance d'information sur la situation concernant Haïti. | UN | لكن رئاستي لم تر في ذلك ما يمنع من عقد إحاطة إعلامية بشأن الحالـة في هايتي. |
Je constate avec regret que le Tribunal spécial n'a pas jugé bon de faire de même. | UN | وأقول مع الأسف إن المحكمة الخاصة لم تر من المناسب أن تحذو حذوها. |
Étant donné que les causes de l'épouse du premier requérant et de leur fils dépendaient de celle du premier requérant, le Comité n'a pas estimé nécessaire de les examiner séparément. | UN | ولأن قضيتي زوجة صاحب الشكوى الأول وابنهما تعتمدان على قضيته، لم تر اللجنة من الضروري النظر في مطالباتهم بشكل منفصل. |
Tu n'as pas vu la cabane du contremaître. Elle s'est battue pour sa vie là-dedans. | Open Subtitles | لم تر كوخ المُشرف، كانت تدافع عن حياتها هناك |
L'auteur souligne que sa détention en vertu de la loi sur l'immigration était non seulement obligatoire, mais aussi arbitraire étant donné que la Cour fédérale, tout en la qualifiant de < < malheureuse > > n'a pas considéré que sa détention constituait une atteinte à la liberté. | UN | ويشير إلى أن احتجازه بموجب قانون الهجرة كان إجبارياً وتعسفياً أيضاً باعتبار أن المحكمة الاتحادية، على الرغم من أنها اعتبرت احتجازه أمراً " يؤسف لـه " ، فإنها لم تر فيه انتهاكاً لحريته. |
Le Gouvernement singapourien sera heureux de fournir au Rapporteur spécial, sur sa demande, tous les renseignements nécessaires. Il est regrettable que le Rapporteur spécial n'ait pas jugé nécessaire de demander d'avoir accès à ces renseignements avant de présenter son rapport. | UN | وستكون حكومة سنغافورة سعيدة بتزويد المقررة الخاصة بالمعلومات اللازمة بنا على طلبها، ومما يؤسف له أن المقررة الخاصة لم تر من الضروري القيام بذلك قبل تقديم التقرير. |
Effectivement, la Commission n'a pas vu ce véhicule dans les nombreux enregistrements vidéo de la sortie qu'elle a examinés. | UN | وبالفعل، لم تر اللجنة هذه السيارة في صور الفيديو العديدة في منطقة الخروج التي شاهدتها. |
Après avoir soigneusement examiné les informations dont elle disposait, la Commission n'a pas jugé utile de modifier les pourcentages retenus dans la matrice. | UN | وبعد دراسة تمحيصية للبيانات المتاحة لم تر لجنة الخدمة المدنية الدولية أي داع لتغيير النسب المئوية عن المصفوفة. |
La période couverte étant courte, la Rapporteuse spéciale n'a pas jugé utile d'obtenir des renseignements des gouvernements en leur envoyant une demande générale d'information ou un questionnaire quelconque. | UN | ونظراً لكون هذه الفترة محدودة، لم تر المقررة الخاصة من المفيد التماس معلومات من الحكومات من خلال ما يشبه الاستعلام العام أو الاستبيان. |
Cependant, le pouvoir exécutif n'a pas jugé nécessaire de rapporter le décret No 356 et a adopté une nouvelle réglementation le 16 décembre 1997. | UN | ومع ذلك، لم تر الهيئة التنفيذية ضرورة إلغاء أحكام المرسوم رقم ٣٥٦، واعتمدت في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ لوائح جديدة. |
Face à ces questions, le Comité n'a pas jugé approprié de se prononcer sur la question, ayant estimé qu'il existe des mécanismes juridiques pour régler les différends éventuels sur ces matières. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسائل لم تر اللجنة أن من المناسب إصدار بيان، حيث تلاحظ أن هناك آليات قانونية لتسوية أي منازعات محتملة بشأن هذه المسائل. |
Il note en outre que la Cour suprême n'a pas estimé nécessaire d'enquêter sur les allégations de l'auteur concernant les coups et les actes de torture au motif que celles-ci avaient déjà été examinées par le tribunal régional de Leningrad, qui les avait jugées sans fondement. | UN | وتلاحظ كذلك أن المحكمة العليا لم تر لزوما للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ بشأن التعرض للضرب والتعذيب على أساس أن محكمة لينينغراد الإقليمية قد نظرت فيها بالفعل وتبين أنها لا تستند إلى أساس. |
Tu n'as pas vu comme "tee-shirt muffin" de l'autre côté du couloir me regardait ? | Open Subtitles | لم تر الطريقة التي كان ذو الشعر الغريب عبر الرواق |
Par la suite, dans deux affaires dans lesquelles l'État partie avait contesté la recevabilité de la communication au motif du retard avec lequel elle était présentée (respectivement un an et deux ans et demi), le Comité n'a pas considéré que cela constituait un critère d'irrecevabilité. | UN | ومن ثم، ففي قضيتين اعترضت فيهما الدولة الطرف على جواز قبول البلاغ بسبب التأخر في تقديمه (سنة وسنتان ونصف على التوالي)، لم تر اللجنة أن ذلك يعتبر معياراً لعدم جواز البلاغ. |
Dans sa résolution 1994/74, elle a regretté que le Gouvernement iraquien n'ait pas jugé bon de répondre au Rapporteur spécial chargé des droits de l'homme en Iraq quand celui-ci a officiellement demandé à se rendre dans le pays et elle a noté que, malgré la coopération que le Gouvernement iraquien apportait officiellement au Rapporteur spécial, cette coopération devait être améliorée. | UN | وأعربت اللجنة، في قرارها ٤٩٩١/٤٧، عن أسفها ﻷن حكومة العراق لم تر من المناسب أن تجيب على الطلب الرسمي للمقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق للقيام بزيارة إلى العراق كما أعربت عن أنه، على الرغم من التعاون الرسمي المقدم إلى المقرر الخاص من جانب حكومة العراق، يجب تحسين هذا التعاون. |
L'Assemblée générale doit poursuivre ses efforts tant que l'autre État, qui n'a pas vu le jour jusqu'à présent, l'État de Palestine, n'est pas créé. | UN | ولا بد للجمعية العامة أن تواصل جهودها حتى قيام الدولة اﻷخرى، دولة فلسطين، التي لم تر النور بعد. |
34. Avant de rendre une injonction prohibitive, la Cour peut requérir la notification et l'audition de quiconque qui, à son avis, pourrait avoir un droit sur les biens, à moins que la Cour n'estime qu'une telle notification préalable à l'injonction prohibitive avait pour effet la disparition des biens ou la réduction de leur valeur. | UN | 34 - قبل إصدار أمر تقييدي، يجوز للمحكمة أن تخطر أي شخص ترى أن له نصيب في الممتلكات وأن تستمع له ما لم تر أن إخطاره على ذلك النحو قبل إصدار الأمر من شأنه أن يتسبب في إخفاء أو تبديد الممتلكات أو حدوث انخفاض في قيمتها. |
Seulement trois États ne se sont pas prononcés sur le sujet ou ont estimé que le Forum n'était pas une conclusion formelle du Dialogue. | UN | وثلاث دول فقط هي التي لم تعبّر عن أي رأي حول هذه النقطة أو لم تر أن المنتدى ناتج رسمي للحوار. |
Elle a raison. Vous n'avez pas vu de quoi ces choses sont capables. | Open Subtitles | إنها محقّة، فإنك لم تر ما بوسع هذه المخلوقات. |
Si la Commission nationale de vérité et de justice a bien été créée, la Commission nationale de réparation en faveur des victimes du coup d'État de 1991 n'a jamais vu le jour | UN | إذا كانت اللجنة الوطنية للحقيقة والعدل قد أنشئت بالفعل، فإن اللجنة الوطنية لتعويض ضحايا انقلاب عام 1991 لم تر النور. |
Tu n'as jamais vu mon laboratoire. Génial. | Open Subtitles | سنفعل هذا سريعاً وعلى كلٍ، أنت لم تر مختبري من قبل |
Elle a visité six cellules, mais n'a vu ni Sara Cristina ni Juan Francisco. | UN | وهناك عاينت ست زنزانات، ولكنها لم تر سارة كريستينا أو خوان فرانسيسكو. |
Étant donné que les règles classiques sur les réserves sont tout à fait inadaptées, souvent les États n'ont pas vu l'intérêt juridique s'agissant du Pacte, ni la nécessité d'élever une objection aux réserves. | UN | وبالنظر الى أن القواعد الكلاسيكية بشأن التحفظات ليست ملائمة في هذا الصدد، لم تر الدول في الكثير من اﻷحيان أية أهمية قانونية أو حاجة للاعتراض على التحفظات. |
C'est pourquoi les autorités italiennes n'ont pas jugé opportun de faire de la torture un délit dans la législation interne. | UN | ولهذا السبب، لم تر السلطات الايطالية أن من المناسب جعل التعذيب جريمة في القانون الداخلي. |
En conséquence, le Comité n'a pas conclu à une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبناءً عليه، لم تر اللجنة وقوع انتهاك للفقرة 5 من المادة 14. |