"لم يتم" - Translation from Arabic to French

    • n'ont pas été
        
    • n'a pas été
        
    • ne sont pas
        
    • n'est pas
        
    • n'a été
        
    • n'avaient pas été
        
    • n'avait pas été
        
    • n'ont pas encore été
        
    • n'étaient pas
        
    • n'était pas
        
    • n'avait été
        
    • n'a pas encore été
        
    • non
        
    • sans
        
    • ont été
        
    Note : Les soldes inférieurs à 6 000 dollars n'ont pas été vérifiés. UN ملاحظة: لم يتم التحقّق من الأرصدة التي تقل عن 000 6 دولار.
    L'accusation de favoritisme n'a pas été corroborée, mais le conflit d'intérêts (non révélé) avec la société partenaire du fournisseur a été confirmé. UN وفي حين لم تثبت الادعاءات بالمحاباة، فقد ثبت تضارب المصالح الذي لم يتم الكشف عنه مع الشركة التي هي من شركاء المورد.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que des consultations préalables, notamment avec les enfants autochtones, ne sont pas tenues dans tous les cas. UN رغم ذلك، تعبر اللجنة عن قلقها لأنه لم يتم في جميع القضايا إجراء حوارات أولية شاملة لجميع الأطفال.
    Aucune réforme n'aura toutefois de valeur si la crise financière qui menace la survie même de l'Organisation n'est pas inversée. UN ولكن هذا اﻹصلاح لن يكون ذا قيمة إذا لم يتم القضاء على اﻷزمة المالية التي تهدد اﻷمم المتحدة في بقائها ذاته.
    Aucune réponse n'a été reçue dans les délais, ou aucune réponse à une question précise ne figure dans le rapport UN دال1 لم يتم تلقي أي رد ضمن الآجال المضروبة، أو لم يتضمن التقرير أي رد على سؤال محدد
    Certains d'entre eux ont précisé notamment que les problèmes des pays dont les températures ambiantes sont élevées n'avaient pas été abordés. UN وأشار بعض الممثلين على وجه الخصوص إلى أن مشاكل البلدان التي تتميز بارتفاع في درجات الحرارة المحيطة لم يتم تناولها.
    Le CAC note avec préoccupation que, malgré les engagements pris à Rio, les fonds nécessaires n'ont pas été débloqués pour les programmes correspondants. UN وتلاحظ لجنة التنسيق الادارية والقلق يساورها أن التمويل للبرامج المعتمدة لم يتم رغم ما التزم به من تعهدات في ريو.
    Des promesses ont à nouveau été prises, mais n'ont pas été tenues. UN ومرة أخرى، قدمت وعود جازمة إلا أنه لم يتم الوفاء بها.
    Quelque 4 000 tonnes de précurseurs déclarés n'ont pas été vérifiés, la Commission n'ayant pas obtenu des fournisseurs les informations demandées. UN لم يتم التحقق من نحو ٠٠٠ ٤ طن من السلائف المعلنة بسبب عدم توافر المعلومات التي طلبتها اللجنة من الموردين
    Le poste de Secrétaire général adjoint à Habitat n'a pas été aboli. UN كما أن وظيفة وكيل اﻷمين العام في الموئل لم يتم إلغاؤها.
    Le droit au développement reconnu comme universel, inaliénable et comme faisant partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme n'a pas été totalement reconnu. UN كما أن الحق في التنمية، بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، لم يتم إعماله بالكامل.
    La présentation des sections relatives aux organes directeurs et au programme de travail a toujours été harmonisée et n’a donc pas été modifiée. UN وجرى باستمرار مواءمة شكــل عـــرض اﻷجـــزاء المتعلقة بأجهزة تقرير السياسة وبرنامج العمل، ولذلك لم يتم تعديل هذا الجزء.
    Il existe par conséquent le risque que, s’ils ne sont pas détruits sous surveillance, des uniformes se trouvent détournés. UN ومن المحتمل أنه إذا لم يتم التخلص من هذه الأزياء بطريقة مأمونة، أن يتم تسريبها.
    Si ces modalités ne sont pas respectées, la Commission risque de retomber dans ses anciennes pratiques, qui avaient fait l'objet de nombreuses critiques. UN وما لم يتم الالتزام بهذه الأساليب، قد تضطر اللجنة إلى العودة لتطبيق أساليبها السابقة التي حظيت بقدر كبير من الانتقاد.
    Qui plus est, on n'est pas encore parvenu à un consensus international sur l'abolition de la peine capitale. UN فضلا عن ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في اﻵراء على صعيد دولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Si celle-ci n'est pas réglée, le processus de paix tout entier sera compromis. UN وإن لم يتم التوصل إلى حل لها، فستتعرض عملية السلام بأكملها للخطر.
    Rien n'a été fait pour lui au cours des 10 années où elle s'est présentée devant la Commission. UN وقالت إنه لم يتم القيام بأي شيء يفيد هذا الشعب منذ أن مثلت أمام اللجنة قبل عشر سنوات.
    Quoi qu'il en soit, le Comité note que le coefficient de 1 % n'a été adopté que récemment. UN وعلى أية حال فإن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن عامل الواحد في المائة لم يتم اﻷخذ به إلا مؤخرا.
    En conséquence, le Comité a estimé qu'à cet égard, les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN ولذلك تبين للجنة، في هذا الصدد، أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Et si on n'avait pas été appelé à l'entrepôt ? Open Subtitles ماذا إن لم يتم إستدعائنا لوحدةِ التخزينِ تلكـ؟
    Nombre de ces problèmes n'ont pas encore été abordés. UN والكثير من تلك التحديات لم يتم التصدِّي لها بعد.
    L'Administrateur pouvait refuser de libérer des fonds destinés aux projets si les apports de contrepartie n'étaient pas disponibles. UN وأوضح أن مدير البرنامج يستطيع أن يرفض اﻹفراج عن أموال لمشاريع اذا ما لم يتم توفير المدخلات المناظرة المتفق عليها.
    Or, le Comité a constaté que ce manuel révisé n'était pas paru. UN غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم إصدار ذلك الدليل المنقح.
    La police avait vérifié le registre et constaté qu'aucune plainte n'avait été déposée par Alex Owuaor, ni en son nom. UN وقد دققت الشرطة في سجلاتها فتبين لها أنه لم يتم تقديم شكوى لا من جانب ألكس اوغور ولا باسمه.
    Toutefois, le plan-cadre d'équipement lui-même n'a pas encore été approuvé. UN غير أن الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية نفسها لم يتم إقرارها بعد.
    Les voisins témoins des deux enlèvements n'ont pas non plus été convoqués pour être entendus dans le cadre de ces procédures. UN كما لم يتم استدعاء الجيران الذين كانوا شهوداً على عمليتيْ الاختطاف للاستماع إلى إفاداتهم في إطار تلك الإجراءات.
    Nous estimons en effet qu'il serait illusoire d'espérer relancer les économies africaines sans une solution définitive à ce lourd fardeau. UN ونعتقد أن كل أمل بإعادة إطلاق الاقتصادات الافريقية سوف يتلاشى إذا لم يتم التوصل الى حل لذلك العبء الثقيل.
    Toutefois, on n'a pas encore déterminé quels ont été les auteurs et les instigateurs de ce double homicide. UN بيد أنه لم يتم التعرف على الذين خططوا لعملية القتل المزدوج ولا على الذين قاموا بتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more