La protection offerte par ces instruments peut être déclenchée même si la menace émane de personnes qui ne sont pas des fonctionnaires. | UN | والحماية التي توفرها هذه الصكوك يمكن تحريكها حتى لو كان التهديد صادراً عن أشخاص ليسوا من الموظفين العموميين. |
Gibraltar est une colonie du Royaume-Uni, même si les habitants réels du territoire ne sont pas un peuple colonisé. | UN | وجبل طارق مستعمرة تابعة للمملكة المتحدة بالرغم من أن السكان الحقيقيين لﻹقليم ليسوا شعبا مستعِمرا. |
les enfants réfugiés ne sont pas seulement des personnes vulnérables; ils sont très vulnérables, mais il y a plus que cela. | UN | إن الأطفال اللاجئين ليسوا أشخاصا ضعفاء فحسب، فهم ضعفاء جدا، لكن هناك ما هو أكبر من ذلك. |
Je sais que ces gars n'étaient pas mes amis, Will. | Open Subtitles | أنا أعلم أن هؤلاء الشباب ليسوا أصدقائي ويل |
les jeunes ne sont pas seulement l'avenir; ils sont également des acteurs stratégiques du présent et des citoyens de première classe. | UN | الشباب ليسوا المستقبل فحسب؛ إنهم أيضا أصحاب المصلحة على المستوى الإستراتيجي اليوم، وهم أيضا المواطنون من الدرجة الأولى. |
À l'âge adulte, ils ont droit à un appartement, mais les orphelins handicapés mentaux ne sont pas adaptés à la vraie vie. | UN | ويفترض توفير الشقق لهم لاحقا عند بلوغهم سن الرشد. غير أن المعوقين عقليا من الأيتام ليسوا متكيفين مع الواقع. |
Ceux qui sont responsables de cette augmentation de la production ne sont pas de nobles fermiers qui gagnent à peine leur vie dans un environnement hostile. | UN | غير أن المسؤولين عن هذه الزيادة في الإنتاج ليسوا من المزارعين الشرفاء الذين يكدحون لكسب رزقهم في ظل ظروف غير مؤاتية. |
Ne t'inquiète pas Maria, ils ne sont pas morts, ils dorment. | Open Subtitles | لا تقلقي ماريا, انهم ليسوا ميتون. انهم فقط نائمون. |
C'est une habitude. Mes collègues ne sont pas des tendres. | Open Subtitles | إنّها عادتي فحسب، فإنّ ملّاحيّي ليسوا الزمرة الألطف. |
ce ne sont pas que nos amis et nos parents, là-haut. | Open Subtitles | من هم في الأعلى ليسوا أصدقائنا و أهلنا فحسب |
Novak, j'ai des amis qui cherchent cette statuette, et qui ne sont pas du tout intéressés par les antiquités. | Open Subtitles | نوفاك، لدي أصدقاء يبحثون عن هذا التمثال المضحك و هم ليسوا مهتمين إطلاقاً بالتحف الأثرية |
S'ils ne sont pas en bas maintenant, ils ne viendront pas. | Open Subtitles | طالما هم ليسوا هنا حتى الآن فهم ليسوا بقادمين |
Ils ne sont pas chez Hanna, ils ne nous rappellent pas. | Open Subtitles | هم ليسوا في منزل هانا، ولم يعاودوا الإتصال بنا |
Tout ce que je dis c'est que certaines personnes ne sont pas faites pour gérer le stress, et quelqu'un en a profité. | Open Subtitles | كل ما أريد قوله هو أن معظم الأشخاص ليسوا قادرين على التعامل مع القلق. و أحدهم إستغل الأمر. |
Donc, si Tournesol ou d'autres ressentent pareil, j'aimerais qu'ils sachent qu'ils ne sont pas seuls. | Open Subtitles | أو اي شخص.. شعر بهذه الطريقه اريدهم ان يعلموا انهم ليسوا وحيدين |
Mais quand il s'agit de flairer les ennuis, les humains ne sont pas loin derrière. | Open Subtitles | ولكن عندما يتعلق الأمر استنشاق من المتاعب، البشر ليسوا وراء ذلك بكثير. |
Le Comité a été informé que si les agents contractuels internationaux faisaient partie du personnel de l'ONU, ils n'étaient pas fonctionnaires de l'Organisation. | UN | وأبلغت اللجنة أنه رغم أن الموظفين التعاقديين الدوليين هم من أفراد اﻷمم المتحدة، فانهم ليسوا موظفين. |
C'est plus facile d'accepter que le reste n'est pas réel. | Open Subtitles | . من السهل التقبل بأن الجميع ليسوا حقيقيين |
Il note toutefois avec une préoccupation particulière que, selon des études récentes, la plupart des enfants n'ont pas connaissance des droits énoncés dans la Convention. | UN | بيد أنها تشعر بقلق خاص لأن معظم الأطفال ليسوا على علم بالحقوق الواردة في الاتفاقية، وفق ما جاء في دراسات أجريت مؤخراً. |
Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent | UN | اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻹنسان لﻷفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه |
les Gouvernements bhoutanais et népalais avaient constaté que toutes sortes de personnes se trouvaient dans les camps, y compris des non-Bhoutanais. | UN | واتفقت حكومتا بوتان ونيبال على تنوع الأشخاص الموجودين في المخيمات، بمن فيهم أشخاص ليسوا من مواطني بوتان. |
Compte tenu de ce qui précède, les Chypriotes grecs sont mal placés pour critiquer la situation des droits de l'homme à Chypre. | UN | وبالنظر الى ما تقدم، فإن القبارصة اليونانيين ليسوا في وضع يسمح لهم بالشكوى بشأن مسائل حقوق اﻹنسان في قبرص. |
L'on ne saurait non plus mettre en doute le fait que, dans ces cas, les enfants ne sont jamais les auteurs du délit, mais bien les victimes. | UN | كما يجب ألا يكون هناك أي شك في أن اﻷطفال، من هذه الزاوية على وجه التحديد، ليسوا قط مرتكبي الجرم وإنما هم ضحاياه. |
J'ai parlé aux jeunes de la chorale et... Ils sont pas sûrs de vouloir de toi. | Open Subtitles | وأظن أنهم ليسوا متأكدين من وجودك معهم أنتِ تجذبين الكثير من الأنظار لنفسك |
S'agissant de ceux qui n'avaient pas encore été libérés, un comité consultatif s'employait actuellement à régler le cas d'environ 1 000 personnes, qui n'étaient pas toutes incarcérées. | UN | وبغيــــة معالجة حالات اﻷشخاص الذين لم يطلق سراحهم بعد، تقوم حاليا لجنة استشارية بدراسة حالات ما يقرب من ١ ٠٠٠ ليسوا كلهم سجناء، وذلك للبت في هذه المسألة بصورة نهائية. |
Certains ont peut-être repris leurs études, mais le nombre de jeunes qui ne sont ni employés ni à l'école a augmenté. | UN | ومع أن بعضهم عاد إلى التعليم، فقد ارتفع عدد الشباب الذين ليسوا في سوق العمل ولا في المؤسسات التعليمية. |
Elles ne font pas partie du menu de l'école. Elles sont distribuées par un fournisseur extérieur. | Open Subtitles | انهم ليسوا جزء من قائمة المدرسة انهم مسموح بهم من خلال بائع خارجي |
Soyez content qu'ils ne soient pas ici à la cour, qui s'est transformée en enfer. | Open Subtitles | حسنًا، كن سعيدًا لأنهم ليسوا هنا في البلاط والذي ذهب إلى الجحيم |